Canadian plays on page and on stage in Hungarian

Název: Canadian plays on page and on stage in Hungarian
Zdrojový dokument: Canada in eight tongues : translating Canada in Central Europe. Kürtösi, Katalin (editor). 1st edition Brno: Masaryk University, 2012, pp. 209-219
Rozsah
209-219
Typ
Článek
Jazyk
anglicky
Licence: Neurčená licence
Popis
The focus of this article is how Canadian works appear on Hungarian stages and what has been translated in the genre of drama; mention will be made of stage adaptations from other genres, and also of guest performances of Canadian companies. Hungarian audiences and readers had to wait until almost the end of the millenium to experience a play written in Canada, more exactly, in Québec: Michel Tremblay's Les Belles-Soeurs has since 1996 been performed by almost half a dozen companies in Hungarian. The publication of an anthology of seven plays in 2007 marks another division line: two of the plays in it have already been staged. The guest performances of alternative theatre and modern dance companies have also contributed to the perception of Hungarian audiences with regard to theatre life in Canada.
Notre étude se concentre sur la problématique de la traduction hongroise des oeuvres et de la mise en scène en Hongrie des drames canadiens ; nous parlons également sur l'adaptation des autres genres, ainsi que sur les tournées en Hongrie des compagnies candiennes. Le public et le lectorat hongrois on dû attendre jusqu'au tournant du millénaire pour pouvoir jouir d'une pièce réalisée au Canada, à savoir au Québec : depuis 1996, une demie douzaine de compagnies ont présenté en hongrois Les Belles-Soeurs de Michel Tremblay. La publication en 2007 d'une anthologie rassemblant sept pièces de théâtre signifie également une ligne de démarcation importante : deux oeuvres en ont été déjà présentées. Les compagnies de théâtre et de danse alternatives jouent aussi un rôle indubitable à faire connaître en Hongrie la vie de la scène canadienne.
Reference
[1] Antal, Nikolett. "Kisért a múlt. Mouawad drámája az Ódry Színpadon" (The past is haunting. Mouwad's play on Ódry Stage). http://www.prae.hu/articles.php?aid=4707 4 March 2012. Access: 25 June 2012.

[2] Bálint, Ádám. "Eper, szezon előtt" (Strawberries before the season). http://www.Kultography.hu 19 March 2011. Access: 25 June 2012.

[3] Benjamin, Walter. "The Task of the Translator". In: Schulte, Rainer and John Biguenet (eds). Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992. 73-82.

[4] Carlson, Marvin. Theatre Semiotics. Signs of Life. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1990.

[5] Halász, Tamás. "Pompás bódulatban. O Vergigo: La chambre blanche" (In a fascinating daze). Színház, XLI/7, 2008. július, 40-42.

[6] Kelemen, Éva. "Éppen akkor jön létre, amikor megsemmisül – Crystal Pite" (It comes into being when it is extinguished). 21 October 2008. http://www.kultura.hu, Access 1 July 2012.

[7] Kovács, Bálint. "Csendes futótűz – Upor László (szerk.): Történet a hetediken – Mai kanadai drámák" (A quiet wildfire). Magyar Narancs, 2008/19. 8 May.

[8] Lavati, Anett. "A kanadai Futótűz olyan, mint egy görög drama" (Canadian wildfire is like a Greek drama). www.divany.hu (27 February 2012) Access: 25 June 2012.

[9] Lukács, Zsuzsa. "A háborús harcosok és az elmúlás esztétikája" (Fighters in war and the aesthetics of extinction). 21 October 2008. http://mno.hu/migr/a_haborus_harcosok_es_az_elmulas_esztetikaja-344942, Access: 1 July 2012.

[10] Ortega y Gasset, José. "The Misery and the Splendor of Translation". Transl. by Elizabeth Gamble Miller. In: Schulte, Rainer and John Biguenet (eds). Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992. 93-112.

[11] Sz. Deme, László. "Játék történetekkel, maszatolás a formával" (Playing with stories, smudging with form). Történet a hetediken című kanadai és a Švejk unokája című cseh drámakötetről. www.szinhaz.net 2008. október

[12] Tóth, Berta. "Futótűz – Udvaros Dorottyával az Ódryn" (Incendies – with Udvaros Dorottya at Ódry). www.szinhaz.hu (27 February 2012) Access: 25 June 2012.

[13] tssu. "Vannak dolgok, amiket jobb nem tudni – és vannak, amiket jobb nem látni" (There are things better not to know – and some others better not to see). www.gepnarancs.hu 6 March 2012. Access: 25 June 2012.

[14] Zsedényi, Balázs. "Labirintus". www.7ora7.hu Access: 25 June 2012.