Překlad Macbetha z konce 18. století (H. Kukla)

Variant title
The late 18th-century Czech translation of Macbeth by H. Kukla
Source document: Theatralia. 2010, vol. 13, iss. 2, pp. 94-106
Extent
94-106
  • ISSN
    1803-845X (print)
    2336-4548 (online)
Type
Article
Language
Czech
German
English
License: Not specified license
Abstract(s)
The study analyses an anonymous late 18th-century Czech translation of Macbeth and it traces its sources in German and Czech versions of the tragedy. By paying particular attention to the arrangement of the scenes and the examination of other period translations, it becomes clear that the text is an adaptation of Karel Hynek Thám's rendition from 1786 and it also draws heavily on Christopher Martin Wieland's Macbeth which dates from 1762-66 as well as Johann Joachim Eschenburg's text. The translator's ability to incorporate these sources in his work (and at times transgressing their inaccuracy), as well as presenting passages that are translated in Czech for the first time in their entirety, results in the earliest and most unusual translation of Shakespeare's Macbeth.
Document
References:
[1] DRÁBEK, Pavel. 2010. České pokusy o Shakespeara . Brno: Větrné mlýny, 2010.

[2] ESCHENBURG, Johann Joachim. 1778–1780. Willhelm Shakespears Schauspiele . Strassburg: bey Franz Levrault, 1778–1780.

[3] FENCL, Antonín. 1938. První české překlady ze Shakespeara . Časopis pro moderní filologii, č. 24, s. 161–168.

[4] FISCHER, Otokar. 1916. Makbet v Čechách . In SHAKESPEARE, William. Makbeth. Praha: SN, 1947, s. 96–106.

[5] FISCHER, Franz Joseph. 1777. Macbeth. Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen von Shakespear. Fürs hiesige Theater adaptirt und herausgegeben von F. J. Fischer . [online] Prag, 1777. Klassik Stiftung Weimar [citováno dne 31.5. 2010]. Dostupné na webové stránce: http://ora-web.swkk.de.

[6] KABELÍK, Jan. 1885. O Shakespearových dramatech v Čechách . Zora, č. 3, 1885, s. 59–89.

[7] KUKLA, H. Makbet. Dle Šekspíra truchlohra v 5 jednáních H. Kuklou . Divadelní oddělení Národního muzea, Praha: č.2504. In DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara. Brno: Větrné mlýny, 2010, s. 131–165.

[8] LISICKÝ, Alois. 1916. O prvních českých zpracováních dramat Shakespearových . Osvěta,č. 46, s. 486–494.

[9] MÜLLER, Vladimír. 1954. K historii "Benátského kupce" a "Macbetha" v Čechách . Praha: ČDLJ, 1954.

[10] SHAKESPEARE, William. Macbeth [on-line]. 1623 First Folio Edition. Internet Shakespeare Editions. University of Victoria, 2005 [citováno dne 31. 5. 2010]. Dostupné na webové stránce: http://internetshakespeare.uvic.ca/Annex/Texts/Mac/F1/default/.

[11] THÁM, Karel Hynek. 1786. Makbet, Truchlohra v pěti jednáních, od Šakespeara . V Češtinu uvedená od Karla Hynka Tháma. Praha, 1786. In DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara. Brno: Větrné mlýny, 2010, s. 105–129.

[12] VOČADLO, Otakar. 1959. Český Shakespeare . Komedie I. Praha: SNKLHU, 1959.

[13] WIELAND, Christoph Martin. 1762–66. Das Trauerspiel, vom Macbeth . Übersetzt von Christoph Martin Wieland [online]. Projekt Gutenberg-DE [citováno dne 30. 5. 2010]. Dostupné na webové stránce: http://gutenberg.spiegel.de.