[1] ARGIROVSKI, M. (red.) (2003): Rečnik na grčko-crkovnoslovanski leksički paraleli, Skopje
[2] BLÁHOVÁ, E. (2005): La lessicologia e la lessicografia dell' antico slavo ecclesiastico a cavallo dei secoli XX e XXI, in: Incontri linguistici 28,83-100
[3] BLAŽEK, V. (2007): Indoevropeistika a indoevropeisté, B. (rukopis)
[4] BOMHARD, A. M. (1996): Indo-European and the Nostratic Hypotesis, Charleston
[5] BREU, W. (1991): System und Analogie bei der Integration von Lehnwörtern. Versuch einer Klassifikation, in: Incontri linguistici 14,13-28
[6] BUDZISZEWSKA, W. (1969): Zapożyczenia greckie w historii języka bulgarskiego, Warszawa (=Rozprawy Universytetu Warszawskiego 30)
[7] ČERNYŠEVA, M. I. (1994): Grečeskije slova, sposoby ich adaptacii i funkcionirovanije v slavjanskom perevode "Chroniki" Ioanna Malaly, in: Istrin, V. M., Chronika Ioanna Malaly v slavjanskom perevode, podgt. M. I. Černy-ševa, Moskva, 402-471
[8] DEROY, L. (1956): L' emprunt linguistique, Paris
[9] DIDDI, C. (1999): I grecismi lessicali in una tradizione antico-slava: I Dialoghi di Gregorio Magno, in: Proto-Baltica, 15-42
[10] DOBREV, I. (1978): Grăcki dumi v Suprasălskija sbornik i vtorata redakcija na starobălgarskite bogoslužebni knigi, in: Bălgarski ezik, Nr. 2, 89-98
[11] DOLGOPOLSKY, A. (1998): The Nostratic Macrofamily and Linguistic Paleontology. With an Introduction by Colin Renfrew, London
[12] ERNŠTEDT, P. V. (1953): Egipetskije zaimstvovanija v grečeskom jazyke, Moskva-Leningrad
[13] ESJS (1989-): Etymologický slovník jazyka staroslověnského. Red. E. Havlová a A. Erhart. Praha
[14] FEGERT, H. (1991): Nichtbulgarische Elemente in altbulgarischen Texten, in: Die slavischen Sprachen 28, 43-62
[15] FOURNET, J. L. (1989): Les emprunts du grec à l'égyptien, in: Bulletin de la société de Linguistique de Paris 84, 55-80
[16] GEROV, B. (1942-1943): Die griechischen, semitischen und lateinischen Nomina im Altbulgarischen, in: Godišnik na Sofijskija universitet. Istorikofilologi-česki fakultet 39, 1-38
[17] GRÜNENTHAL, O. (1910 a 1911): Die Übersetzungstechnik der aksl. Evangelienübersetzung, in: Archiv für slavische Philologie 31, 321-366, 507-528; 32, 1-48
[18] HANSACK, E. (1977): Der Übersetzungsstil des Exarchen Johannes, in Paleobulgarica 1,Nr. 3, 33-59
[19] HEIDERMANNS, F. (2005): Bibliographie zur indogermanischen Wortforschung. Wortbildung, Etymologie, Onomasiologie und Lehnwortschichten der alten und modernen indogermanischen Sprachen in systematischen Publikationen ab 1800, I-III, Tübingen
[20] CHRISTOL, A. (1999): Le grec au contact des iraniens et des indiens, in: Blanc, A.-Christol, A. (ed.): Langues en contact dans l' antiquité: aspects lexicaux, Nancy
[21] ILLIČ-SVITYČ, V. M. (1971-1984): Opyt sravnenija nostratičeskich jazykov (semitochamitskij, kartveľskij, indojevropejskij, uraľskij, dravidskij, altajskij). Sravniteľnyj slovar' I-III, Moskva (I. svazek 2. vyd. připravil V. A. Dybo 2003)
[22] JEFIMOVA, V. S. (2002): K charakteristike knižnoj leksiki v pervom literaturnom jazyke slavjan (rol' perevoda Apostola), in: Rol' perevodov Biblii v stanovlenii i razvitii slavjanskich literaturnych jazykov, Moskva, 249-288
[23] KEIPERT, H. (1988): Doppelübersetzungund Figura Etymologica im Methodianischen "Nomokanon", in: Christianity among the Slavs. The Heritage of Saints Cyril and Methodius, ed. G. Ferrugia, R. Taft, G. Piovesana, Roma, 245-259 (= Orientalia christiana analecta 231)
[24] KISS, L. (1969): O nekotorych principach etimologizirovanija zaimstvovannych slov, in: Etimologija 1967, 68-70
[25] KRAFT, R. A. (ed.) (1972): Septuagintal Lexicography, Missoula, Montana
[26] KRAFT, R. A. (ed.) (1975): Septuagintal Lexicography. Seminar on lexicography 1972. Revised edition, Missoula, Montana
[27] Lucyk, Ju. M. (1957): Starocerkovno-slov'janśka mova jak mova relihijnoho kul'ta, Winnipeg (=Slavistica 17)
[28] MACROBERT, C. M. (1993): Translation and Interpretation: Lexical Variation in the Translation of the Psalter from Greek into Church Slavonic up to the 15thCentury, in: ZslPh 53, 254-284
[29] MAREŠ, F. V. (1990): Altkirchenslavische Lexikographie, in: Wörterbücher-Dictionaries-Dictionnaires. Ein internationales Handbuch für Lexikographie, hrsg. von J. Haussmann e. a., 2. Teilband, Berlin-New York, 2255-2268
[30] MATZENAUER, A. (1870): Cizí slova v slovanských řečech, Brno
[31] MATZENAUER, A. (1880-1893): Příspěvky ke slovanskému jazykozpytu, in: Listy filologické 7,1-48, 161-224; 8,1-48, 161-208; 9,1-48, 177-224; 10, 50-69, 321-353; 11, 161-194, 321-352; 12, 161-193, 321-354; 13, 161-193; 14,81-98, 161-193, 401-417; 15, 161-180; 16, 161-188; 17, 161-200; 18, 241-270; 19, 241-256; 20, 1-24
[32] MEILLET, A. (1918): Les premiers termes religieux empruntés par le slave au grec, in: Mémoires de la Société de Linguistique de Paris 20, 58-60
[33] MERLINGEN, W. (1963-1967): Eine ältere Lehnwörterschicht im Griechischen I-II, Wien (=Österreichische Akad. d. Wissenschaften, Phil.-hist. Kl., Schriften d. Balkankomission, Linguistische Abt. 17, 18)
[34] MIKLOSICH, F. (1845): Radices linguae slovenicae veteris dialecti, Wien
[35] MIKLOSICH, F. (1867): Die Fremdwörter in den slavischen Sprachen, Wien
[36] MIKLOSICH, F. (1876): Die christliche Terminologie der slavischen Sprachen, Wien
[37] MIKLOSICH, F. (1886): Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien
[38] MØLLER, H. (1933): Zur Methodik der Fremdwortkunde, in: Acta Jutlandica 5, Aarhus, 1-62
[39] MOLNÁR, N. (1985): The Calques of Greek Origin in the most Ancient Slavic Gospel Texts, Budapest
[40] MOSZYŃSKI, L. (1969): Kryteria stosowane przez Konstantego-Cyryla przy wprowadzaniu wyrazów obcego pochodzenia do tekstów slowiańskich, in: Slavia 38, 552-564
[41] MOSZYŃSKI, L. (1978): Grecyzmy w Pateriku Synajskim, in: Slovo 28, 67-76
[42] MUSS-ARNOLT, W. (1893): On Semitic Words in Greek and Latin, in: American Philological Association 23, 1892, 35-156 (= Transactions of the University of Michigan, Ann Arbor, april 1893)
[43] PENTKOVSKAJA, T. V. (2004): Grecizmy i ich slavjanskije ekvivalenty v južnoslavjanskich i vostočnoslavjanskich perevodach XI-XIV vv., in: Slavjanskij mir meždu Rimom i Konstantinopolem, Moskva, 95-110
[44] PENTKOVSKIJ, A. (2001): Liturgičeskaja terminologija v vizantijsko-slavjanskoj kontaktnoj zone, in: Stanovlenije slavjanskogo mira v Vizantii v epochu rannego srednevekov'ja, Moskva, 87-90
[45] PORTER, St. – CARSON, D. A. (ed.) (1999): Linguistics and the New Testament. Critical junctures, Sheffield (= Journal of the Study of the New Testament, Suppl. Series 168; Studies in New Testament Greek 5)
[46] RUSEK, J. (1985): Kamila "WIELBŁĄD, KAMHLOS", in: Litterae Slavicae Medii Aevi, ed. J. Reinhart, München, 315-320
[47] SALMONS, J. C. – JOSEPH, B. D. (ed.) (1998): Nostratic. Sifting the Evidence, Amsterdam-Philadelphia
[48] SCHALLER, H. W. (1973 [1975]): Zur Frage der Bedeutungsgruppen griechischer Lehnwörter im Altkirchenslavischen, in: Die Welt der Slaven 18, 317-328
[49] SCHRAMM, G. (1985): Balkanische Anfänge eines christlichen Wortschatzes der Slaven: *cьrky "Kirche" und *krьstъ"Christus, Kreuz, Taufe", in: ZSlPh 45,58-94
[50] SCHUMANN, K. (1958): Die griechischen Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen, Berlin
[51] SJS (1958-1997) = Slovník jazyka staroslověnského. I.-IV., red. J. Kurz, Z. Hauptová, Praha
[52] SKILTON, J. H. (1967): The Transmission of the Hebrew Text, in: The Infallible Word. Ed. N. B. Storehouse and P. Woley, Philadelphia
[53] SOBOLEVSKIJ, A. I. (1883): Greko-slavjanskije etjudy, in: Russkij filologičeskij vestnik 9, 1-6, 274-278; 10, 163-166
[54] SPICQ, C. (1978-1982): Notes de lexicographie néotestamentaire I-II + Supplément, Fribourg-Göttingen
[55] SS (1994) = Staroslavjanskij slovar' po rukopisjam X-XI vekov, red. R. M. Cejtlin, R. Večerka, E. Blagova (= Bláhová), Moskva
[56] STANKOV, R. (2002): K probleme drevnejšich slavjanskich perevodov s grečeskogo, in: Slavica Gandensia 29, 177-205
[57] ŠIVAROV, N. (1987): Isichievata redakcija. Săvremenni izsledvanija i zadači s ogled na starobălgarskija prevod na Starija Zavet, in: Vtori kongres po bălgaristika. Dokladi. Starobălgarska literatura, Sofija, 36-49
[58] ŠIVAROV, N. (1988): Istorija i kanoničnost na starozavetnija tekst (S ogled na starobălgarskija mu prevod), in: Godišnik na Duchovnata akademija 29 (60), Sofija, 5-65
[59] ŠIVAROV, N. (2006): Protomasoretski tekst. Septuaginta i starobălgarski prevod. Charakteristika, problemi i zadači, in: Dialog i duchovnost I, săst. S. Paskalevski, Sofija, 2-25
[60] ŠTREKELJ, K. (1904): Zur slavischen Lehnwörterkunde, Wien
[61] TASEVA, L. – VOSS, Ch. (2005): Altkirchenslavische Übersetzungen aus dem Griechischen, in: Incontri linguistici 28, 101-117
[62] TOV, E. (1990): "Greek words and Hebrew meanings", in: Melbourne Symposium on Septuagint Lexicography. Ed. T. Muraoka, Atlanta
[63] TROST, K. (1978): Untersuchungen zur Übersetzungstheorie und –praxis des späteren Kirchenslavischen, München
[64] VASMER, M. (1907): Greko-slavjanskije etjudy II. Grečeskije zaimstvovanija v staroslavjanskom jazyke, S. Peterburg
[65] VASMER, M. (1923): Ältere griechische Lehnwörter im Slavischen, in: AslPh 38, 282 sq.
[66] VEČERKA, R. (1968): Otnositel'no problematiki vlijanija grečeskogo na staroslavjanskij, in: Actes du I-er congr. intern. des études balk. et sud-est européennes VI, Sofija, 753-762
[67] VEČERKA, R. (1973): Řecký podíl na formování staroslověnštiny jako spisovného jazyka Velké Moravy, in: Čs. předn. pro VII. mezinár. sjezd slavistů ve Varšavě, Praha, 57-66
[68] VEČERKA, R. (1974): Der Anteil des Griechischen am Funktionieren des Altkirchenslavischen als Schriftsprache des Ersten bulgarischen Zarentums, in: Études balkaniques Tchécoslovaques 5, 51-59
[69] VEČERKA, R. (1997): The Influence of Greek on Old Church Slavonic, in: Byzantinoslavica 58, 363-386
[70] VEČERKA, R. (2006a): Vývoj slovanské jazykovědy v českých zemích, Brno
[71] VEČERKA, R., e. a. (2006b): K pramenům slov. Uvedení do etymologie, Praha
[72] VEREŠČAGIN, Je. M. (1966): K charakteristike bilingvizma epochi Kirila i Mefodija, in: Sovetskoje slavjanovedenije, Nr. 2, 61-65
[73] VEREŠČAGIN, Je. M. (1967): K voprosu ob ispol'zovanii grečeskoj leksiki v pervych slavjanskich perevodach, in: Sovetskoje slavjanovedenije, Nr. 6, 49-58
[74] VEREŠČAGIN, Je. M. (1971-1972): Iz istorii vozniknovenija pervogo literaturnogo jazyka slavjan. I. Perevodčeskaja technika Kirilla i Mefodija, Moskva; II. Var'irovanije sredstv vyraženija v perevodčeskoj technike Kirilla i Mefodija, Moskva.