La valoración de "el otro" en la fraseología alemana, checa, española e inglesa

Source document: Études romanes de Brno. 2013, vol. 34, iss. 2, pp. [149]-169
Extent
[149]-169
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type
Article
Language
Spanish
License: Not specified license
Abstract(s)
The aim of this article is to answer the question: is it possible to determine which is the value system (as a part of a more general study of the so-called Picture of the World) that a specific culture has about the "other" – i.e. the nations and ethnic groups not belonging to my own culture – on the basis of linguistic analysis of idioms regarding those other foreign cultures? The results of this first approach to the topic have been processed using recently published literature on cognitive tools for analysing phraseology. For this paper 100 Czech, German, English and Spanish idioms were analyzed according to three categories: evaluation of the cognitive focus (positive, neutral or negative), sort of the cognitive focus (culture, idiosyncrasy, activity, physical or mental characteristic...) and conceptual distance to the "other" (the self, coexistence, vicinity, distance or exoticism).
Document
References:
[1] ÁLVAREZ MONTALBÁN, Fernando. "Hacerse el sueco". Estereotipos culturales en el popular español . Boletín de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, 2008, 38, pp. 25–38.

[2] BARTMIŃSKI, Jerzy. Aspects of cognitive ethnolinguistics . 1ᵃ ed. London – Oakville, CT.: Equinox, 2009.

[3] BUZEK, Ivo. La imagen del gitano en la lexicografía española . 1ᵃ ed. Brno: Masarykova Univerzita, 2010.

[4] CORPAS PASTOR, Gloria. Manual de fraseología española . 1ᵃ ed. Madrid: Gredos, 1996.

[5] DOBROVOL'SKIJ, Dmitrij; PIIRAINEN, Elisabeth. Figurative Language . 1ᵃ ed. Amsterdam et al: Elsevier, 2005.

[6] DOBROVOL'SKIJ, Dmitrij; PIIRAINEN, Elisabeth. Aspectos teóricos da fraseoloxía . 1ᵃ ed. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, 2009 (edición original en ruso, Moscú, 2008).

[7] ESPARZA, Daniel. El sustrato histórico del euroescepticismo checo . Revista Española de Investigaciones Sociológicas, 2012, 140, pp. 3–28.

[8] GAZETA, Uruguay pide a la RAE borrar expresión "trabajar como un negro" [online], [2012-I-23].

[9] IBARRETXE-ANTUÑANO, Iraide; VALENZUELA, Javier. Lingüística Cognitiva . 1ᵃ ed. Barcelona: Anthropos, 2012.

[10] KÖVECSES, Zoltán. Metaphor: A Practical Introduction . 1ᵃ ed. Oxford: Oxford University Press, 2002.

[11] KÖVECSES, Zoltán. Metaphor and Culture: Universality and Variation . 1ᵃ ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

[12] LANGLOTZ, Andreas. Idiomatic Creativity. A cognitive-linguistic model of idiom-representation and idiom-variation in English . 1ᵃ ed. Ámsterdam – Phildelphia: John Benjamins, 2006.

[13] LUQUE NADAL, Lucía. Principios de culturología y fraseología españolas. Creatividad y variación en las unidades fraseológicas . 1ᵃ ed. Frankfurt am Main – Berlín – Berna – Bruselas – Nueva York – Oxford – Viena: Peter Lang, 2012.

[14] PAJDZIŃSKA, Anna. Kategorie strukturující jazykový obraz světa: antropocentrismus a opozice "vlastní" – "cizí" . In Čítanka textů z kognitivní lingvistiky II. Ed. Lucie SAICOVÁ ŘÍMALOVÁ. Praga: Univerzita Karlova, 2007, pp. 27–44.

[15] RIGGINS, Stephen Harold. The Rhetoric of Othering . In The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse. Ed. Stephen Harold RIGGINS. Londres: Sage, 1997, pp. 1–30.

[16] TIMOFEEVA, Larissa. El significado fraseológico. En torno a un modelo explicativo y aplicado . 1ᵃ ed. Madrid: Liceus, 2012.

[17] TRIANDAFYLLIDOU, Anna. National identity and the "other" . Ethnic and Racial Studies, 1998, Volume 21, Number 4, pp. 593–612. | DOI 10.1080/014198798329784

[18] VAŇKOVÁ, Irena. Úvodem: na cestě ke kognitivní (etno)lingvistice . Slovo a slovesnost, 2010, 4, pp. 245–249.

[19] ZINKEN, Jörg. Metaphors, stereotypes, and the linguistic picture of the world: Impulses from the Ethnolinguistic School of Lublin , metaphorik.de, 2004, 7, pp. 115–136.

[20] Cambridge International Dictionary of Idioms . 5ᵃ impr. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

[21] ČERMÁK, František, et al. Slovník české frazeologie a idiomatiky. 2. Výrazy neslovesné . 2° ed. revisada y ampliada. Praga: Leda, 2009.

[22] ČERMÁK, František, et al. Slovník české frazeologie a idiomatiky. 3. Výrazy slovesné . 2° ed. revisada y ampliada. Praga: Leda, 2009.

[23] DROSDOWSKI, Günther; SCHOLZE-STUBENRECHT, Werner. Eds. Duden. Band 11, Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik . 1ᵃ ed. Mannheim: Dudenverlag, 1998.

[24] Oxford Collocations Dictionary for Students of English . 1ᵃ ed. CD-ROM. Oxford University Press, 2009.

[25] REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española , 22ᵃ edición [online] (DRAE). In: http://www.rae.es.

[26] SECO, Manuel, et al. Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles . 1ᵃ ed. Madrid: Santillana, 2006 (DFDEA).

[27] SIEFRING, Judith. Ed. Oxford Dictionary of Idioms . 2ᵃ ed. Nueva York: Oxford University Press, 2004.

[28] Wörterbuch Duden online [online]. In: http://www.duden.de/woerterbuch.