Vplyv latinčiny a gréčtiny na pomenovania chorôb v predspisovnom období vývinu slovenčiny

Source document: Graeco-Latina Brunensia. 2013, vol. 18, iss. 2, pp. [97]-108
Extent
[97]-108
  • ISSN
    1803-7402 (print)
    2336-4424 (online)
Type
Article
Language
Slovak
License: Not specified license
Abstract(s)
This paper highlights the role of Latin and Greek in the forming of medical terminology in the development of Slovak of the pre-codification period. These theses are found in the manuscripts and prints in 17th and 18th century. Latin and Greek represented a formal and semantic source in the process of naming of diseases. In two-word names of diseases meets the Latin language the criteria of lexical rendering of semantic attributes. These attributes were based on a typical sign or symptom of the disease and are equally relevant for the upcoming terminology in the pre-literary Slovak language. To extend the mentioned development of the medical terminology are used the examples from the Historical dictionary of Slovak language, from the dictionary of the first codification of Slovak language written by Anton Bernolák. There are also used other examplifications from the medical dictionaries from the period of the first Republic of Czechoslovakia till the current dictionaries of Slovak languages.
Summary language
Document
References:
[1] Bernolák, Anton. 1823–1827. Slowár Slowenskí Česko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí . Zv. I–VI. Budae.

[2] Fuker, Fridrich Jakub. 1776. De salubritate et morbis Hvngariae . Lipsko. Šimon, František (Ed./Transl.). 2003. O zdraví a chorobách Uhorska. Košice.

[3] Györy, Tiberius von. 1901. Morbus hungaricus. Eine medico-historische Quellanstudie zugleich ein Beitrag zur Geschichte der Türkenherrschaft in Ungarn . Jena.

[4] Halaša, Pavel. 1926. Lekársky slovník. (Návrh lekársko-lekárnického názvoslovia) .Turč. Sv. Martin.

[5] Historický slovník slovenského jazyka . 1991–2009. Zv. I–VII. Bratislava.

[6] Isidor ze Sevilly. 2003. Etymologiae IV . Etymologie IV. Praha.

[7] Kábrt, Jan – Kábrt, Jan. 1998. Lexicon medicum . Praha.

[8] Krátky slovník slovenského jazyka . 1987. Bratislava.

[9] Liddel, Henry Geogre – Scott, Robert. 1897. Greek–English lexicon . New York.

[10] Opuscula artis chymicae . 17. stor. Rkp. V Országos Széchenyi könyvtár, kézirattár, sign. 3 Duod. Slav. Budapešť.

[11] Polákovič, Anton. 1920. Lekársky slovník . I–II. Brno.

[12] Počinagi se Pohatky Swetske y take Lekarske wsseligakowe . 17. stor. Rkp. V Slovenskom národnom múzeu v Martine, sign. č. 500/675.

[13] Ricziová, Beata. 2011. " Lekárska terminológia v rukopisnom diele Opuscula artis chymicae, 17. stor. " In Latinský jazyk. Súčasť jazykovej prípravy v akademickom prostredí. Bratislava, s. 110–124.

[14] Ricziová, Beata. 2012a. "Slovenská a latinská lekárska terminológia v diele Trifolium sanitatis medicum." In Lekárska a farmaceutická terminológia v teórii a praxi. Martin, s. 87–96.

[15] Ricziová, Beata. 2012b. " Trifolium sanitatis medicum (Vývin slovenskej lekárskej terminológie) ." In Fragmenty z dejín medicíny, farmácie a veterinárnej medicíny. Bratislava, s. 200–204.

[16] Ricziová, Beata. 2013. " Sana consilia medica aneb Zdrawá Radda Lékařská, Skalica 1771 ." In Po stopách zdraví a nemoci člověka a zvířat II. Brno. Slabotínsky, Radek, Stöhrová, Pavla [Eds.], s. 111–116.

[17] Rollerová, Anna. 2011. " Latinizmy v slovenskom jazykovom kontexte ." In Latinský jazyk. Súčasť jazykovej prípravy v akademickom prostredí. Bratislava, s. 126–141.

[18] Slovník slovenského jazyka . 1956–1968. Zv. I.–VI. Bratislava.

[19] Tonsoris, Ioannes. 1771. Sana consilia medica aneb Zdrawá Radda Lékařská, Podáwagjcý z Křesťanské Lásky Vžitečné, na wětssjm Djle domácý Z Hodnowerných Doktorů Lékařských proti rozličným Nemocem Lidského těla S připogenau Domownj Apatéčkau . Skalica.

[20] Trifolium sanitatis medicum aneb o zdrawj zprawa lekarska . 1760. Rkp. v Literárnom archíve Matice slovenskej v Martine, ev. č. 1774.