As perífrases formadas pelo verbo ir + infinitivo na história da língua portuguesa

Title: As perífrases formadas pelo verbo ir + infinitivo na história da língua portuguesa
Variant title:
  • The periphrasis formed by the verb ir + infinitive in the history of the Portuguese language
Author: Hricsina, Jan
Source document: Études romanes de Brno. 2019, vol. 40, iss. 1, pp. 81-98
Extent
81-98
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type: Article
Language
 

Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.

Abstract(s)
O artigo ocupa-se da análise diacrónica das perífrases foi fazer, ia fazer e vai fazer na língua portuguesa. O objetivo principal do texto é analisar as funções temporais e aspetuais das perífrases em questão no Português Antigo e comparar a sua frequência e o seu emprego na evolução da língua portuguesa. A pesquisa baseia-se no corpus linguístico www.corpusdoportugues.org.
The paper focuses on the diachronic analysis of the periphrases foi fazer, ia fazer and vai fazer in the Portuguese language. The principal objective of this study is to analyze the temporal and aspectual functions of these periphrases in Old Portuguese, to compare its frequency and its use in the evolution of the Portuguese language. The research is based on the linguistic corpus www.corpusdoportugues.org.
Note
Este artigo teve o apoio do projeto da Universidade Carolina Progres 4, A Língua nas mudanças de tempo, espaço e cultura.
References
[1] Barroso, H. (1994). O Aspecto Verbal Perifrástico em Português Contemporâneo (visão funcional/sincrónica). Porto: Porto Editora.

[2] Chergova, V. (2009). Particularidades do Sistema Verbal Português no Indicativo. Études romanes de Brno, 30 (1), 197–209.

[3] Cunha, C.; & Cintra, L. (1999). Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa: João Sá da Costa.

[4] Dias, A. E. da S. (1933). Syntaxe Historica Portuguesa. Lisboa: Livraria Clássica Editora.

[5] Hendrich, J.; Radina, O.; & Tláskal, J. (1991). Francouzská mluvnice. Praha: SPN.

[6] Huber, J. (2006). Gramática do Português Antigo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

[7] Jindrová, J. (2016). Perifrastické konstrukce v portugalštině. Praha: Karolinum.

[8] Krijtová, O.; & Červenková, J. (2014). Učebnice nizozemštiny. Praha: Karolinum.

[9] Mateus, M. H. M. (Eds.). (2003). Gramática da língua portuguesa. Lisboa: Caminho.

[10] Mattos e Silva, R. V. (2008). O português Arcaico-Volume I – Léxico e morfologia. Lisboa: Imprensa nacionalcasa da moeda.

[11] Mikolášková, L.; Švejdová-Pinkasová, I.; & Winklerová, K. (2007). Norština nejen pro samouky. Praha: Leda.

[12] Nováková Jíchová, E.; Robovská, L.; & Falkenström, B. (2012). Švédština nejen pro samouky. Praha: Leda.

[13] Oliveira, F. (1985). O futuro em português, alguns aspectos temporais e/ou modais. Actas do 1º encontro da Associação Portuguesa de Linguística. 353–373.

[14] Oliveira, J. M. de. (2012). A Expressão do futuro verbal na escrita jornalística baiana. Revista Linguística / Revista do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Rio de Janeiro, 8 (1), 125–137. http://www.letras.ufrj.br/poslinguistica/revistalinguistica/wp-content/uploads/2012/06/revista-linguistica-v8-n1-a-expressao-do-futuro-verbal1.pdf

[15] Raposo, E. P. (Eds.). (2013). Gramática do Português – Volume II. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

[16] Svobodová, I. (2014). Morfologie současného portugalského jazyka II. Sloveso. Brno: Masarykova univerzita.

[17] Tláskal, J. (1978). Remarques sur le futur en portugais contemporain. Philologica pragensia, 21(4), 204–213.

[18] Zavadil, B.; & Čermák, P. (2010). Mluvnice současné španělštiny. Praha: Karolinum.