Reappropriations of Shakespearean history on the post-communist Hungarian stage

Source document: Theatralia. 2021, vol. 24, iss. Special Issue, pp. 239-253
  • ISSN
    1803-845X (print)
    2336-4548 (online)
The essay examines Hungarian theatrical productions of Shakespeare's history plays in the post-1989 period, pointing out the paradoxical qualities of the genre that can make these plays at once distant and foreign to non-British audiences. Nevertheless, these dramas' representations of political conflict and power struggles may also explain their adaptability to local socio-historical and political contexts. After an overview of the stage history of the chronicle plays on Hungarian stages, including possible reasons given for the noticeable popularity of certain works over others, this article also reflects briefly on the new attitudes to Shakespearean translation since the post-1989 period. The final section focuses on three contemporary productions of Shakespearean history plays, comparing and contrasting the way they make use of the early modern practice of doubling. Ways in which textual strategies are employed as well as how casting and scenographic choices infuse the dramas with political interpretations rooted in the here and now of the performances are also considered.
[1] ALFÖLDI, Róbert. 2019. 'Where There is Cowardice, Winking Returns.' Interview by Panni Puskás. Transl. by Péter Papolczy. Revizor (15. 02. 2019). [accessed on 5.06.2020]. Available online at

[2] BÉRCZES, László. 1987. Harrytól Henrikig: Shakespeare-királydrámák a Nemzeti Színházban [From Harry to Henry: Shakespeare History Plays in the National Theatre]. Színház 30 (1987): 3: 18–24.

[3] CETERA, Anna. 2017. 'Be patient till the last': The Censor's Lesson on Shakespeare . In Jana Bžochová-Wild (ed.). 'In Double Trust': Shakespeare in Central Europe. Bratislava: Vysoká škola múzických umení v Bratislave, 2017: 129–150.

[4] CSÁKI, Judit. 2013. Alföldi Színháza: Öt Nemzeti Év [Alföldi's Theatre: Five National Years]. Budapest: Libri, 2013.

[5] DAHLGREEN, Will. 2016. Shakespeare 400 Years on: Every Play Ranked by Popularity . (22. 04. 2016). [accessed on 24.05.2020]. Available online at

[6] DÁVIDHÁZI, Péter. 1993. Providing Texts for a Literary Cult: Early Translations of Shakespeare in Hungary . In Dirk Delabastita and D. Hulst Lieven (eds.). European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1993: 147–162.

[7] FRENCH, Emma. 2006. Selling Shakespeare to Hollywood. The Marketing of Filmed Shakespeare Adaptations from 1989 into the New Millennium . Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2006.

[8] GABNAI, Katalin. 2018. Gloster, the Reptile . Revizor (16. 5. 2018). [accessed on 5.06.2020]. Available online at

[9] GABNAI, Katalin and Ádám HODÁSZI. 2020. Az oviban a harci helyzet [The State of Affairs in the Nursery]. Színház 53 (2020): 2: 21–23.

[10] HOLDERNESS, Graham. 1991. 'What ish my nation?': Shakespeare and National Identities . Textual Practice 5 (1991): 74–93. | DOI 10.1080/09502369108582105

[11] LAKE, Peter. 2016. How Shakespeare Put Politics on the Stage: Power and Succession in the History Plays . New Haven and London: Yale University Press, 2016.

[12] LEGGATT, Alexander. 1988. Shakespeare's Political Drama: The History Plays and the Roman Plays . London/New York: Routledge, 1988.

[13] MALEY, Willy and Margaret TUDEAU-CLAYTON (eds.). 2010. This England, That Shakespeare: New Angles on Englishness and the Bard . Farnham and Burlington: Ashgate, 2010.

[14] MÁRKUS, Zoltán. 2006. War, Lechery, and Goulash Communism: Troilus and Cressida in Socialist Hungary . In Irena R. Makaryk and Joseph G. Price (eds.). Shakespeare in the World of Communism and Socialism. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press, 2006: 246–269.

[15] MINIER, Márta. 2017. Uprooting Shakespeare. A Historical Survey of Early to Institutionalised Hungarian Shakespeare Translation . In Jana Bžochová-Wild (ed.). 'In Double Trust': Shakespeare in Central Europe. Bratislava: Vysoká škola múzických umení v Bratislave, 2017: 29–51.

[16] ORWELL, George. 1968. Politics and the English Language . In Sonia Orwell and Ian Angus (eds). In Front of Your Nose 1945–1950. Vol. IV of The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell. New York: Harcourt Brace and Jovanovich, Inc, 1968: 127–140.

[17] OSZTOVITS, Ágnes. 2020. Aktuálpolitika nélkül. Színház – Shakespeare-Királyok a Pesti Színházban [Without Actual Politics. Theatre – Shakespeare Kings in the Pesti Theatre]. Magyar Nemzet (23. 1. 2020). [accessed on 5.06.2020]. Available online at

[18] PIKLI, Natália. 2018. 'My Kingdom for a…' – What?! Andrei Şerban's Richard III at the Radnóti Theatre, Budapest . The Theatre Times (15. 12. 2018). [accessed on 5.06.2020]. Available online at:

[19] SAJÓ, Dávid. 2019. Zaklatópártok, Zaklatószínházak és Zaklatott Hangulat a Parlamentben [Harassing Parties, Harassing Theatres and a Harried Parliament]. Index (10. 12. 2019). [accessed on 13.01.2021]. Available online at

[20] SCHANDL, Veronika. 2009. Socialist Shakespeare Productions in Kádár-Regime Hungary: Shakespeare Behind the Iron Curtain . Lewinston: Edwin Mellen Press, 2009.

[21] SCHANDL, Veronika. 2016. Doublespeak and Realism: Shakespeare Productions in Hungary in 1976 . In Erica Sheen and Isabel Karremann (eds.). Shakespeare in Cold War Europe: Conflict, Commemoration, Celebration. London: Palgrave Macmillan, 2016: 85–98.

[22] SPIRÓ, György. 1997. Shakespeare szerepösszevonásai [Shakespeare's Doublings]. Budapest: Európa, 1997.

[23] SZELE, Bálint. 2009. 'Ha előre tudom, nem vállaltam volna': Interjú Spiró Györggyel [If I Had Known in Advance, I Would not Have Agreed to Do It: Interview with György Spiró]. Szabadpart 39 (2009). [accessed on 22.05.2020]. Available online at

[24] SZÍNHÁZ, szerk. 2018. Játék a Hatalommal – Kritikák a Radnóti Színház III. Richárdjáról [Playing with Power – Reviews on Radnóti Theatre's Richard III]. Színhá (4. 3. 2018). [accessed on 5.06.2020]. Available online at

[25] VÁRADY, Szabolcs. 2008. 'A fordító olyan, mint a színész' – Szele Bálint interjúja [The Translator is like the Actor – An Interview by Bálint Szele]. Jelenkor 51 (2008): 6: 671–678. [accessed on 5.06.2020]. Available online at

[26] WALSH, Brian. 2009. Shakespeare, The Queen's Men, and the Elizabethan Performance of History . Cambridge: Cambridge University Press, 2009.