A lexicographical study of Czech and Spanish phraseology in spontaneous informal language production

Source document: Linguistica Brunensia. 2021, vol. 69, iss. 1, pp. 81-92
  • ISSN
    1803-7410 (print)
    2336-4440 (online)
This paper presents a comparative study that aims at identifying the extent to which the most complete Czech and Spanish phraseological dictionaries are helpful for their users regarding the language employed in spontaneous conversations. Since the oral corpora of these two languages are not equally reliable, the source of the phraseological units (PUs) for this research is conversations extracted from the Czech and the Spanish versions of Big Brother. As a result of the research difficulties faced, only verbal idioms (VIs) are considered. In 90 minutes of conversations among the contestants, 29 Spanish and 34 Czech VIs were documented. These VIs were confronted with Slovník české frazeologie a idiomatiky (SČFI) and Diccionario fraseológico documentado del español actual (DFDEA). According to the data obtained, three main conclusions can be drawn: a) a high degree of difficulty when comparing PUs included in Czech and Spanish phraseological dictionaries, b) both works are relatively reliable tools for users interested in the language employed in spontaneous conversations, at least regarding the verbal idioms, c) in Czech, phraseology has a more strongly colloquial nature than in Spanish.
  • Acknowledgement: I would like to gratefully acknowledge the financial support for this research provided by the project "Nové trendy ve výzkumu literatury, lingvistiky a kultury v románských zemích" (IGA_FF_2020_023).
[1] Briz Gómez, Antonio. 2010. Lo coloquial y lo formal, el eje de la variedad lingüística . In: Castañer Martín, Rosa María – Lagüéns Gracia, Vicente, coords. De moneda nunca usada: Estudios dedicados a José Mª Enguita Utrilla. Zaragoza: Insituto Fernando El Católico, CSIC, 125–133.

[2] Čermák, František et al. 2009. Slovnik česke frazeologie a idiomatiky (I. Přirovnání, II. Výrazy neslovesné, III. Výrazy slovesné, IV. Výrazy větné) (SČFI) . Praha: Leda.

[3] Corpas Pastor, Gloria. 1996. Manual de fraseología española . Madrid: Gredos.

[4] Dovey, Jon. 2004. It's only a game show: Big Brother and the theatre of spontaneity . In: Mathijs, Ernest – Jones, Janet, eds. Big Brother International: Formats, Critics and Publics. London/New York: Wallflower Press, 232–248.

[5] Dubský, Josef. 1996. Velký česko-španělský slovník/Gran diccionario checo-español . Praha: Leda.

[6] Gutiérrez Rubio, Enrique. 2018. Czech phraseology in spontaneous informal language production. A pilot study . In: Gutiérrez Rubio, Enrique et al., eds. Contributions to the 21st Annual Scientific Conference of the Association of Slavists (Polyslav). Wiesbaden: Harrassowitz, 76–83.

[7] Gutiérrez Rubio, Enrique. 2019. Typologies of phraseological units and their frequency in the reality show Gran Hermano . Phrasis. Studi fraseologici e paremiologici 3, 246–252.

[8] Gutiérrez Rubio, Enrique. 2021. Fraseología española en el discurso oral . Valencia: Tirant lo Blanch.

[9] Penadés Martínez, Inmaculada. 2004. ¿Caracterizan las locuciones el registro coloquial? In: Villayandre Llamazares, Milka, ed. Actas del V Congreso de Lingüística General, León, 5-8 de marzo de 2002, III. Madrid: Arco Libros, 2225–2235.

[10] Penadés Martínez, Inmaculada. 2015a. Implicaciones de la frecuencia de uso de las locuciones en la elaboración de un diccionario . Estudios de Lingüística Universidad de Alicante (ELUA) 29, 253–277.

[11] Penadés Martínez, Inmaculada. 2015b. Las locuciones verbales en el habla de Madrid (distrito de Salamanca) . In: Cestero Mancera, Ana M. – Molina Martos, Isabel – Paredes García, Florentino, eds. Patrones sociolingüísticos de Madrid. Bern: Peter Lang, 251–286.

[12] Seco, Manuel et al. 2006. Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles (DFDEA) . Madrid: Aguilar.

[13] Siefring, Judith, ed. 2004. Oxford Dictionary of Idioms . Oxford: Oxford University Press.