Деривати вулгарне семантике у чешком језику и њихови еквиваленти у српском и енглеском

Název: Деривати вулгарне семантике у чешком језику и њихови еквиваленти у српском и енглеском
Transliterovaný název
Derivati vulgarne semantike u češkom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom i engleskom
Variantní název:
  • Derivatives of vulgar semantics in Czech and their translation equivalents in Serbian and English
Zdrojový dokument: Opera Slavica. 2024, roč. 34, č. 1, s. 59-78
Rozsah
59-78
  • ISSN
    1211-7676 (print)
    2336-4459 (online)
Type: Článek
Jazyk
Přístupová práva
otevřený přístup
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Рад се бави члановима творбеног гнезда вулгаризма kurva у чешком језику. На лексикографском материјалу и материјалу Чешког националног корпуса (Český národní korpus) врши се творбена и семантичка анализа датих деривата. Истичу се разлике у њиховој продуктивности, као и специфичности у значењу и функцијама у контексту. Такође, утврђују се њихови лексикографски и преводни еквиваленти у српском и енглеском језику.
The paper discusses the members of the word family of vulgarism kurva in the Czech language. Based on the lexicographic material and on the material of the Czech National Corpus (Český národní korpus) a derivational and semantic analysis of the derivatives is performed. The differences in their productivity, as well as specificities in meaning and functions in the context, are highlighted. Their lexicographic and translation equivalents in Serbian and English are also determined.
Reference
[1] ADAMOVIČOVÁ, A., VAVŘÍN, M., ZASINA, A. J.: Korpus InterCorp – srbština, verze 15 z 11. 11. 2022. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2022. [online]. Доступно на: http://www.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[2] BOGDANOVIĆ, N. (ed.): Opscena leksika. Niš: Prosveta, 1998. ISBN 86-7455-357-5.

[3] COWIE, A. P., MACKIN, Р.: Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Volume 1, Verbs with Prepositions and Particles. Oxford: Oxford University Press, 1986.

[4] CVIJOVIĆ, D.: O vulgarizmima u Rečniku srpskohrvatskoga književnog jezika Matice srpske. In: HALILOVIĆ, S. (ed.): Bosanskohercegovački slavistički kongres I. Zbornik radova. Knj. 1. Sarajevo: Slavistički komitet, 2012, s. 309–317. ISSN 2303-4106.

[5] ČERMÁK, F.: Já vůl, ty vole / ty si vůl, to je vůl. Čeština doma a ve světě, 9, 2001, 1–2, s. 27–30. ISSN 1210-9339.

[6] ĆOSIĆ, D.: Čas smrti. Praha: Odeon, 1976. Překlad Milada Nedvědová.

[7] ĆOSIĆ, D.: Vreme smrti. Beograd: Prosveta, 1976.

[8] DALZELL, T. (ed.): The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. Oxon – New York: Routledge, 2018. ISBN 978-1-138-77965-5.

[9] DOKULIL, M., HORÁLEK, K., HŮRKOVÁ, J. et al.: Mluvnice češtiny I. Fonetika. Fonologie. Morfonologie a morfemika. Tvoření slov. Praha: Academia, 1986.

[10] GERZIĆ, B.: Rečnik anglo-američkog slenga. Beograd: Istar, 2002. ISBN 86-902311-5-3.

[11] GERZIĆ, B.: Rečnik srpskog žargona (i žargonu srodnih reči i izraza). Beograd: Bookbridge, 2012. ISBN 978-86-902311-9-5.

[12] GRICKAT, I.: Prefiksacija kao sredstvo gramatičke (čiste) perfektizacije. Južnoslovenski filolog, XXVII, 1966, s. 185–223.

[13] HAŠEK, J.: Doživljaji dobrog vojnika Švejka u Prvom svetskom ratu. s. l. Prevod Stanislav Vinaver.

[14] HAŠEK, J.: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. Praha: Baronet, 1996.

[15] HAVRÁNEK, B., BĚLIČ, J., HELCL, M., JEDLIČKA, A. (eds): Slovník spisovného jazyka českého I–IV. Praha: Československá akademie věd, 1960–1971. [online]. Доступно на: https://ssjc.ujc.cas.cz/. [cit. 30.03.2024].

[16] HLEBEC, B.: Rečnik slenga: englesko-srpski: srpsko-engleski. Beograd: Beogradska knjiga, 2006. ISBN 86-7590-150-X.

[17] HUGO, Ј., FIDLEROVÁ, М., ADAMKOVÁ, К., JURÁNKOVA, Z. (eds): Slovník nespisovné češtiny. Praha: Maxdorf, 2006. ISBN 80-7345-098-4.

[18] HUJER, О., SMETÁNKA, Е., WEINGART, М. et al. (eds): Příruční slovník jazyka českého I–IX. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1935–1957. [online]. Доступно на: https://psjc.ujc.cas.cz/. [cit. 30.03.2024].

[19] IMAMI, P.: Beogradski frajerski rečnik. Beograd: NNK International, 2003.

[20] JELÍNEK, M., VEPŘEK, Ј.: Vulgarismus. In: KARLÍK, P., NEKULA, M., PLESKALOVÁ, J. (eds): CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Brno: Masarykova univerzita, 2012–2020. [online]. Доступно на: https://www.czechency.org/slovnik/VULGARISMUS. [cit. 30.03.2024].

[21] JOVANOVIĆ, I.: O semantičkom aspektu seksualnog čina u francuskom i srpskom jeziku. In: MIŠIĆ-ILIĆ, B. LOPIČIĆ, V. (eds): Jezik, književnost, značenje. Jezička istraživanja. Niš: Filozofski fakultet, 2016, s. 243–254. ISBN 978-86-7379-409-9.

[22] KAČANIK, E., MIRKOVIĆ, D., UROŠEVIĆ, S.: Češko-srpski rečnik I, II. Beograd: Srpska akademija nauka i umetnosti, 2001. ISBN 86-17-08192-9.

[23] KEROUAC, J.: Na cestě. Praha: Argo, 1997. Překlad Jiří Josek.

[24] KEROUAC, J.: On the road. Penguin Group: New York, 1976.

[25] KERUAK, Dž.: Na putu. Beograd: Geopoetika, 2008. Prevod Dejan Marković.

[26] KLAJN, I.: Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku. Slaganje i prefiksacija. Deo 1. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 2002. ISBN 86-17-09531-8.

[27] KLAJN, I.: Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku. Sufiksacija i konverzija. Deo 2. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 2003. ISBN 86-17-11094-5.

[28] KLÉGR, A., KUBÁNEK, M., MALÁ, M., ROHRAUER, L., ŠALDOVÁ, P., ŠEBESTOVÁ, D., VAVŘÍN, M., ZASINA, A. J.: Korpus InterCorp – angličtina, verze 15 z 11. 11. 2022. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2022. [online]. Доступно на: http://www.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[29] ROSEN, A., VAVŘÍN, M., ZASINA, A. J.: Korpus InterCorp – čeština, verze 15 z 11. 11. 2022. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2022. [online]. Доступно на: http://www.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[30] KLÉGR, A., KUBÁNEK, M., MALÁ, M. et al.: Korpus InterCorp – angličtina, verze 13 z 1. 11. 2020. Praha: Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, 2020. [online]. Доступно на: http://www.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[31] KRUPA, J., TRTÍLEK, P.: Modelky. Praha: Aura-Pont, 2007.

[32] KŘEN, M., CVRČEK, V., ČAPKA, T., HNÁTKOVÁ, M., JELÍNEK, T., KOCEK, J., KOVÁŘÍKOVÁ, D., KŘIVAN, J., MILIČKA, J., PETKEVIČ, V., SKOUMALOVÁ, H., ŠINDLEROVÁ, J., ŠKRABAL, M.: Korpus SYN, verze 12 ze 29. 12. 2023. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2023. [online]. Доступно на: https://www.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[33] LAKIĆ, D.: Demokratija je luksuz istorije. Politika online, 29. 12. 2007. [online]. Доступно на: https://www.politika.rs/sr/clanak/9989/Kultura/Demokratija-jeluksuz-istorije. [05.04.2024].

[34] LOTKO, E.: K otázce vulgarizmů, zejména v současné veřejné komunikaci. Bohemica Olomucensia, 1, 2009, 4, s. 49–55. ISSN 0231-634X.

[35] LUDWICKI, A., ŠKODOVÁ, S.: "Ty vole" jako multifunkční komunikační prostředek v současné češtině. Bohemistyka, 3, §§2018§§, s. 219–246. ISSN 1642-9893.

[36] MACHÁLEK, T.: KonText – aplikace pro práci s jazykovými korpusy. Praha: Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, 2014. [online]. Доступно на: http://kontext.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[37] MARKOVIĆ, J. (ed.): Opscena leksika u srpskom jeziku. Niš: Filozofski fakultet, 2017. ISBN 978-86-7379-441-9.

[38] Merriam-Webster Dictionary. 2024. [online]. Доступно на: https://www.merriamwebster.com. [cit. 23.03.2024].

[39] MITRIĆEVIĆ-ŠTEPANEK, K.: Augmentativi kao sredstva eufemizacije na primerima srpskih i čeških prevodnih ekvivalenata sa engleskog jezika. In: ŠTĚPÁNEK, V. (ed.): Savremena srpska i češka slavistička istraživanja / Současná srbská a česká slavistická bádání. Brno: Ústav slavistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, 2021, s. 137–152. ISBN 978-80-2631699-2.

[40] MITRIĆEVIĆ-ŠTEPANEK, K.: O jednom vulgarizmu u češkom jeziku i njegovim ekvivalentima u srpskom i engleskom. Slavistika, XXVI, 2022, 2, s. 212–231. ISSN 1450-5061.

[41] MODERC, S., BARBI, M.: Italijanski vulgarizam 'cazzo' i njegovo prevođenje na srpski jezik. Živi jezici: časopis za strane jezike i književnosti, 37, 2017, 1, s. 31–58. ISSN 0514-7743.

[42] MODERC, S., BARBI, M.: Leksička varijacija ekvivalenata dijalektalnog vulgarizma mortacci u srpskom prevodu Pazolinijevog romana Iskusni momci. Komunikacija i kultura online, 10, 2019, s. 38–51. [online]. Доступно на: https://www.komunikacijaikultura.org/index.php/kk/article/view/396. [cit. 30.03.2024].

[43] MUTAVDŽIĆ, P., SIVAČKI, A.: Balkanski jezici i opsceni diskurs. In: Jezik, književnost, diskurs. Jezička istraživanja. MIŠIĆ-ILIĆ, B., LOPIČIĆ, V. (eds): Niš: Filozofski fakultet, 2015, s. 551–565. ISBN 978-86-7379-369-6.

[44] NEJEDLÝ, P.: Vulgarismy v lexikálním systému i v komunikaci. Český jazyk a literatura, 66, 2015, 1, s. 5–13. ISSN 0009-0786.

[45] PEKÁRKOVÁ, I.: Kulatý svět. Praha: Společnost Josefa Škvoreckého, 1993.

[46] PILCH, P.: Psovka u hrvatskome i češkome jeziku. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, 2011.

[47] RISTIĆ, S.: Diskurs psovki u srpskom jeziku. In: VASIĆ, V. (ed.): Diskurs i diskursi. Novi Sad: Filozofski fakultet, 2010, s. 195–212. ISBN 978-86-6065-051-3.

[48] ROSEN, A., VAVŘÍN, M., ZASINA, A. J.: Korpus InterCorp – čeština, verze 13 z 1. 11. 2020. Praha: Ústav Českého národního korpusu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. [online]. Доступно на: http://www.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[49] STEVANOVIĆ, M. (ed.): Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika I–VI. Novi Sad: Matica srpska, 1967–1976.

[50] STOJANOVIĆ, M.: Opscena leksika kao marginalni leksički sloj (na primerima iz romana D. Nenadića). In: MIŠIĆ-ILIĆ, B., LOPIČIĆ, V. (eds): Jezik, književnost, marginalizacija. Jezička istraživanja. Niš: Filozofski fakultet, 2014, s. 457–470. ISBN 978-86-7379-323-8.

[51] ŠIPKA, D.: Rečnik opscenih reči i izraza. Novi Sad: Prometej, 2011. ISBN 978-86-515-0679-9.

[52] ŠKVORECKÝ, J.: Inženjeri ljudskih duša. Zagreb: August Cesarec, 1986. Prevod Dagmar Ruljančić.

[53] ŠKVORECKÝ, J.: Příběh inženýra lidských duší. Brno: Atlantis, 1992.

[54] ŠMELÍK, M., LIŠKOVÁ. M.: K lexikografickému zpracování tabuových slov. Slovo a slovesnost, 80, 2019, 1, s. 39–57. ISSN 0037-7031.

[55] ŠVANDA, P.: Paměť esejisty. Brno: Atlantis, 2006.

[56] ULIČNÝ, O.: Lingvistické a psychosociální aspekty užívání agresivních verbálních prostredků, zvl. vulgarismů, v současné veřejné české komunikaci. In: ULIČNÝ, O. (ed.): Eurolingua & Eurolitteraria. Liberec: Technická univerzita, 2009, s. 43–48. ISBN 978-80-7372-544-0.

[57] VAVŘÍN, M., ROSEN, A.: Treq – databáze překladových ekvivalentů. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2015. [online]. Доступно на: http://treq.korpus.cz. [cit. 12.03.2024].

[58] VITAS, D., UTVIĆ, M.: Korpus savremenog srpskog jezika (verzija SrpKor2013). Beograd: Društvo za jezičke resurse i tehnologije. [online]. Dostupno na: http://www.korpus.matf.bg.ac.rs/korpus/. [cit. 23.03.2024].

[59] VUJANIĆ, M., GORTAN-PREMK, D., DEŠIĆ, M. et al.: Rečnik srpskoga jezika. Novi Sad: Matica srpska, 2011. ISBN 978-86-7946-004-2.

[60] ŽÁČEK, J.: Vy mně taky! Praha: Šulc a spol. 1999.