Bogomilsko-katarský apokryf "Otázky Jana Evangelisty"

Variantní název
Les "Questions de Jean", apocryphe bogomilo-cathare
Zdrojový dokument: Religio. 2003, roč. 11, č. 1, s. [109]-130
Rozsah
[109]-130
  • ISSN
    1210-3640 (print)
    2336-4475 (online)
Type: Článek
Jazyk
česky
Licence: Neurčená licence
Abstrakt(y)
Ce travail présente pour la première fois au lecteur tchèque une traduction de l'apocryphe bogomile Interrogatio Iohannis (Questions de Jean), qui était aussi en usage chez les Cathares italiens. C'est la rédaction de Vienne, éditée par E. Bozóky (Le livre secret des Cathares: Interrogatio Iohannis, apocryphe d'origine bogomile), qui a servi de modèle. La traduction de la version de Carcassonne sera publiée en 2004. -- Une brève ébauche des principaux traits du bogomilisme et du catharisme, hérésies relativement peu connues en République Tchèque, est suivie d'une discussion sur la provenance du texte, sa transmission en Occident et sa langue originale. -- Outre la traduction, ce travail (1) apporte quelques arguments en faveur de l'hypothèse selon laquelle les deux recensions sont des traductions différentes d'un même original; (2) ajoute quelques références bibliques omises par E. Bozóky; (3) avance l'hypothèse que l'auteur des gloses a employé la tournure "vitis vetita" dans le but d'évoquer les mots vitiare et vitium; (4) essaye de fournir une interprétation des "esprits infidèles" sortant de leurs prisons (Bozóky, p. 82-83) en liant ce thème à 1 Pierre 3,20 et aussi à l'opinion du docteur cathare Lanfrancinus de Vaure, qui mentionne une catégorie spéciale des esprits qui ne s'incarnent pas (voir le Tractatus de hereticis, éd. Dondaine, "Hiérarchie... II", in: AFP 20, 1950, p. 312). -- Dans l'Appendice (http://mujweb.cz/www/david.zbiral/interrogatio.htm), l'auteur a dressé une liste des éditions et des traductions de l'apocryphe et il a analysé, entre autre, le thème de la chute des anges (en accentuant avant tout son origine biblique) et le personnage d'Hénoch.
Document