La frecuencia de corpus como criterio para nivelar colocaciones léxicas

Název: La frecuencia de corpus como criterio para nivelar colocaciones léxicas
Variantní název:
  • Corpus frequency as a criterion for grading lexical collocations
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2017, roč. 38, č. 2, s. 29-49
Rozsah
29-49
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Este trabajo se propone examinar la validez de la frecuencia como criterio para ordenar las colocaciones que se deben tratar en los sucesivos niveles de aprendizaje del español. Para ello se han estudiado los siguientes aspectos: (i) la opinión de profesionales de la enseñanza de español como lengua extranjera/segunda con respecto a los criterios que ellos emplearían para nivelar vocabulario; (ii) las propuestas de dichos profesionales al respecto; (iii) su intuición sobre frecuencia colocacional; y (iv) el distinto grado de dificultad que presentan a los aprendices colocaciones clasificadas en distintos niveles según su frecuencia. Los datos para valorar estas cuatro dimensiones se han obtenido mediante cuestionarios presentados a profesores y aprendices de español. Los resultados sugieren que los profesionales de la enseñanza consideran la frecuencia un criterio importante para secuenciar el vocabulario y sus propuestas coinciden de forma notable con una nivelación basada en la frecuencia. Los resultados con respecto a la intuición de los profesores sobre frecuencia colocacional y a la correlación entre el nivel asignado a las colocaciones y la dificultad que presentan a los aprendices son menos concluyentes.
This article aims at examining the validity of using frequency as a criterion for assigning Spanish collocations to successive levels of proficiency. To that end, the following aspects have been studied: (i) the opinion of teachers of Spanish as a foreign/second language as to the criteria that should be used to grade vocabulary; (ii) the proposals of such professionals in that regard; (iii) their intuition on collocational frequency; and (iv) the degree of difficulty that collocations graded at different levels pose to learners. The data needed in order to explore these four dimensions have been collected by means of questionnaires administered both to teachers and learners of Spanish. The results suggest that teaching professionals regard frequency as an important criterion for grading vocabulary and their proposals coincide to a considerable extent with frequency-based grading. The findings regarding teachers' intuition on frequency as well as the correlation between frequency-based grading of collocations and collocation difficulty are less conclusive.
Note
Este trabajo ha sido posible una ayuda a la investigación posdoctoral (POS-A/2013/191) concedida por la Xunta de Galicia.
Reference
[1] Alonso Ramos, M. (2004). Diccionario de colocaciones del español. http://www.dicesp.com/

[2] Alonso Ramos, M. (2012). Explorando la frecuencia léxica para el Diccionario de colocaciones del español. In T. Jiménez Juliá, B. López Meirama, V. Vázquez Rozas, & A. Veiga (Eds.), Cum corde et in nova grammatica. Estudios ofrecidos a Guillermo Rojo (pp. 19–40). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.

[3] Alonso Ramos, M. (2016). Spanish learner corpus research: Achievements and challenges. In M. Alonso Ramos (Ed.), Spanish Learner Corpus Research. Current trends and future perspectives (pp. 3–32). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

[4] Arnaud, P. J. L. (1990). Subjective word frequency estimates in LI and L2. Paper presented at the 9th World Congress of Linguistics, Thessaloniki. ERIC Document ED329120, 1–15.

[5] Báez Montero, I., & Suárez Rodríguez, B. (2012). Lectura analógica / lectura digital : 'el papel' de las lecturas graduadas en aprendices de E / LE. In C. Hernández González, A. Carrasco Santana & E. Álvarez Ramos (Eds.), La Red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera (pp. 117–128). Valladolid: ASELE.

[6] Benigno, V., Kraiff, O., Grossmann, F., & Velez., A. (2016). La notion de collocation fondamentale: une étude de corpus. Cahiers de Lexicologie, 108(1), 125–146.

[7] Capel, A. (2010). A1 - B2 vocabulary: insights and issues arising from the English Profile Wordlists project. English Profile Journal, 1(1), e3. | DOI 10.1017/S2041536210000048

[8] Capel, A. (2012). Completing the English Vocabulary Profile: C1 and C2 vocabulary. English Profile Journal, 3 (June 2012), e1. | DOI 10.1017/S2041536212000013

[9] Consejo de Europa. (2001). Marco Común Europeo de Referencia para el aprendizaje de lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

[10] Davies, M. (2006). A frequency dictionary of Spanish. New York/London: Routledge.

[11] Dörney. Z. (2002). Questionnaires in Second Language Research. London: Erlbaum.

[12] Durrant, P., & Schmitt, N. (2009). To what extent do native and non-native writers make use of collocations? IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 47(2), 157–177. | DOI 10.1515/iral.2009.007

[13] Ellis, R., & Barkhuizen, G. (2005). Analysing Learner Language. Oxford: Oxford University Press.

[14] Ferrando Aramo, V. (2012). Aspectos teóricos y metodológicos para la compilación de un diccionario combinatorio destinado a estudiantes de E/LE. Tesis doctoral. Universitat Rovira i Virgili, Tarragona.

[15] Frey, E. (1981). Subjective word frequency estimates and their stylistic relevance in literature. Poetics, 10(4–5), 395–407. | DOI 10.1016/0304-422X(81)90026-7

[16] García Salido, M., & Alonso Ramos, M. (en prensa). Asignación de niveles de aprendizaje a las colocaciones del Diccionario de Colocaciones del Español. Revista Signos.

[17] Gilquin, G. (2007). To Err Is Not All: What Corpus and Elicitation Can Reveal About the Use of Collocations By Learners. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 55(3), 273–291.

[18] Gougenheim, G., Michéa, R. Rivenc, P., & Sauvageot, A. (1964). L'élaboration du français fundamental. Paris: Didier.

[19] Granger, S., & Bestgen, Y. (2014). The use of collocations by intermediate vs. advanced non-native writers: A bigram-based study. IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 52(3), 229–252. | DOI 10.1515/iral-2014-0011

[20] Gries, S. T. (2015). The most under-used statistical method in corpus linguistics: Multi-level (and mixedeffects) models. Corpora, 10(1), 95–125. | DOI 10.3366/cor.2015.0068

[21] Herberich, E., Sikorski, J., & Hothorn, T. (2010). A robust procedure for comparing multiple means under heteroscedasticity in unbalanced designs. PLoS ONE, 5(3), 1–8. | DOI 10.1371/journal.pone.0009788

[22] Instituto Cervantes. (1997–2016). Plan Curricular del Instituto Cervantes. http://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm

[23] Izquierdo, M. C. (2004). La selección del léxico en la enseñanza del español como lengua extranjera. Su aplicación en el nivel elemental en estudiantes francófonos. Valencia: Serveix de de Publicacions, Universitat de Valencia.

[24] Keniston, H. (1920). Common words in Spanish. Hispania, 3, 85–96. | DOI 10.2307/331305

[25] Kilgarriff, A., & Renau, I. (2013). esTenTen, a Vast Web Corpus of Peninsular and American Spanish. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 95, 12–19.

[26] Laufer, B., & Goldstein, Z. (2004). Testing vocabulary knowledge: Size, strength, and computer adapativeness. Language Learning, 54(3), 399–436. | DOI 10.1111/j.0023-8333.2004.00260.x

[27] Lewis, M. (1993). The Lexical Approach. London: Language Teaching Publications.

[28] Martinez, R. (2013). A framework for the inclusion of multi-word expressions in ELT. ELT Journal, 67(April), 184–198. | DOI 10.1093/elt/ccs100

[29] McGee, I. D. (2006). Lexical Intuitions and Collocation Patterns in Corpora. Tesis doctoral. Cardiff University.