Didactic features in two Latin translations of Aratus' Φαινόμενα

Název: Didactic features in two Latin translations of Aratus' Φαινόμενα
Zdrojový dokument: Graeco-Latina Brunensia. 2018, roč. 23, č. 2, s. 147-162
Rozsah
147-162
  • ISSN
    1803-7402 (print)
    2336-4424 (online)
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
The didactic epos Φαινόμενα καὶ Διοσεμεῖα by Aratus of Soloi was very popular among the Romans. Thus, it was translated into Latin by several Roman authors including Marcus Tullius Cicero and Germanicus Iulius Caesar. The aim of this paper is to find out whether these two authors only translated the information contained in Aratus' text or whether they also managed to imitate the didactic tone of the poem. Did both translators manage to play their roles as teachers? Did they try to make the lectures more interesting and perhaps to interact with the reader? Or did they minimize the didactic aspects of the epos and concentrated on other features of the text? The main goal of my paper is to analyse the ways in which Cicero and Germanicus applied the features of the didactic poetry genre in their translations. This includes a comparison of these with Aratus' text and with each other.
Reference
[1] Baldwin, B. (1981). The Authorship of the Aratus Ascribed to Germanicus. Quaderni Urbinati di Cultura Classica, New Series, 7, 163–172. | DOI 10.2307/20538670

[2] Barton, T. S. (1994/2002). Power and Knowledge: Astrology, Physiognomics and Medicine under the Roman Empire. Ann Arbor, Mich.: University of Michigan Press [retrieved 15.05.2017 from http://books.google.com/books (DOI: 10.3998/mpub.13320)]. | DOI 10.3998/mpub.13320)]

[3] Barton, T. S. (1994/2003). Ancient Astrology. London: Routledge.

[4] Bing, P. (1993). Aratus and His Audiences. Materiali e discussioni per l'analisi dei testi classici, 31, 99–109. | DOI 10.2307/40231040

[5] Conte, G. B. (2008). Dějiny římské literatury (transl. D. Bartoňková et al.). Praha: KLP.

[6] Dehon, P.-J. (2003). Aratos et ses traducteurs latins: de la simple transposition à l'adaptation inventive. Revue belge de philologie et d'histoire, 81, 93–115.

[7] Effe, B. (1977). Dichtung und Lehre: Untersuchungen zur Typologie des antiken Lehrgedichts. München: Beck.

[8] Gain, D. B. (1976). The Aratus Ascribed to Germanicus Caesar. London: Athlone Press.

[9] Gee, E. (2005). The Prince and the Stars: Germanicus' Translation of Aratus (review article of the book Translating the Heavens: Aratus, Germanicus, and the Poetics of Latin Translation, by D. M. Possanza). Scholia Reviews, New Series, 14, 132–137 [retrieved 15.05.2017 from http://www.otago.ac.nz/classics/scholia/].

[10] Gee, E. (2013). Aratus and the Astronomical Tradition. New York: Oxford University Press.

[11] Goold, G. P. (Ed. & Transl.). (2006). Manilius: Astronomica. Cambridge, MA: Harvard University Press.

[12] Green, S. J. (2014). Disclosure and Discretion in Roman Astrology: Manilius and his Augustean Contemporaries. New York: Oxford University Press.

[13] Huss, B. (2006). "Didactic poem". In H. Cancik, & H. Schneider (Eds.), Brill's New Pauly: Encyclopaedia of the Ancient World. Leiden – Boston: Brill [retreived 15.05.2017 from http://dx.doi.org/10.1163/1574-9347_bnp_e1501130]. | DOI 10.1163/1574-9347_bnp_e1501130]

[14] Kidd (Ed. & Transl.). (1997). Aratus: Phaenomena. Cambridge: Cambridge University Press.

[15] Kromer, G. (1979). The Didactic Tradition in Vergil's Georgics. In A. J. Boyle (Ed.), Virgil's Ascraean song: Ramus essays on the Georgics (pp. 7–21). Melbourne: Aureal Publications.

[16] Le Boeuffle, A. (Ed.). (1975/2003). Germanicus: Les Phénomènes d'Aratos. Paris: Les Belles Lettres.

[17] Martin, J. (Ed. & Transl.). (1998). Aratus: Phénomènes. Paris: Les Belles Lettres.

[18] Possanza, D. M. (2004). Translating the Heavens: Aratus, Germanicus, and the Poetics of Latin Translation. New York: Peter Lang.

[19] Rosen, R. M. (1990). Poetry and Sailing in Hesiod's "Works and Days". Classical Antiquity, 9, 99–113. | DOI 10.2307/25010922

[20] Soubiran, J. (Ed. & Transl.). (1972). Cicero: Aratea fragments poétiques. Paris: Les Belles Lettres.

[21] Taub, L. (2010). Translating the Phainomena across genre, language and culture. In A. Imhausen, & T. Pommerening (Eds.), Writings of Early Scholars in the Ancient Near East, Egypt, Rome and Greece (pp. 119–137). Berlin – New York: de Gruyter.

[22] Toohey, P. (1996). Epic lessons: an introduction to ancient didactic poetry. London – New York: Routledge.

[23] Volk, K. (2002). The poetics of Latin didactic: Lucretius, Vergil, Ovid, Manilius. Oxford: Oxford University Press.

[24] Volk, K. (2010). "Aratus". In J. J. Clauss, & M. Cuypers (Eds.), A Companion to Hellenistic Literature (pp. 197–210). Singapore: Wiley-Blackwell.