Уверения, обещания, обязательства : от слова к тексту

Název: Уверения, обещания, обязательства : от слова к тексту
Transliterovaný název
Uverenija, obeščanija, objazatel'stva : ot slova k tekstu
Variantní název:
  • Assurances, promises, obligations: from the word to the text
Autor: Malysa, Oxana
Zdrojový dokument: Opera Slavica. 2012, roč. 22, č. 2, s. 1-10
Rozsah
1-10
  • ISSN
    1211-7676
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Присущие каждому языку наименования речевых актов и жанров способны отражать способы коммуникации и представления о них как об определенной целостности. Не случайно поэтому темой статьи стали лексемы, непосредственно входящие в круг обозначений речевой деятельности и называющие текстовые образования комиссивного характера. Их широкий семантический охват и инвариантная интенциональность выражаются гиперонимами уверение, обещание и обязательство. Исследование проводится в сопоставительном плане на русском и польском материале, что дает возможность выявить культурноязыковую специфику анализируемых единиц.
Names of speech acts and genres typical of each language reflect the ways of communication and enable to see them as a certain entity. Therefore the article focuses on the lexemes directly defining speech-related activities and naming commissive texts. Their wide semantic range and the invariant intention are expressed by hyperonims such as: assurance, promise and obligation. The comparative analysis of this area in Polish and Russian enables to determine cultural and linguistic specificity of the investigated units.