The Canadian short story in Croatia: anthologies and beyond

Název: The Canadian short story in Croatia: anthologies and beyond
Zdrojový dokument: Canada in eight tongues : translating Canada in Central Europe. Kürtösi, Katalin (editor). 1st edition Brno: Masaryk University, 2012, pp. 201-207
Rozsah
201-207
Typ
Článek
Jazyk
anglicky
Licence: Neurčená licence
Popis
The article gives an overview of the representation of Anglophone Canadian short stories in Croatia with special focus on the two anthologies published so far in the Croatian language: Antologija kanadske pripovjetke (An Anthology of Canadian Short Stories, 1991) edited by Branko Gorjup and Ljiljanka Lovrinčević, and Život na sjeveru: antologija kanadske kratke priče (Northern Exposure: An Anthology of Canadian Short Stories) edited by Antonija Primorac and published in 2009. Whereas the anthology edited by Gorjup and Lovrenčić introduced to the Croatian (but also, due to an interesting turn of events, the Slovak) readership the Canadian authors of the early and mid twentieth century, the latter one edited by Primorac focused on the last two decades of the twentieth and the beginning of the twenty-first century and the writing that was to a great extent marked by multiculturalism. Juxtaposed, the two anthologies give a complex overview of the Canadian literary landscape and as such serve as an introduction to a number of Canadian authors still to be translated into the Croatian language.
Cet article présente une analyse effectuée a partir d'une sélection de nouvelles canadiennes principalement écrites en anglais et notamment de deux anthologies publiées en croate: Antologija kanadske pripovijetke (L'anthologie de nouvelles canadiennes, 1990) rédigée par Branko Gorjup et Ljiljanka Lovrinčević et Život na sjeveru: antologija kanadske kratke priče (La vie dans le nord: Anthologie de nouvelles canadiennes) rédigée par Antonija Primorac et publiée en 2009. Tandis que l'anthologie rédigée par Gorjup et Lovrenčić fait découvrir aux lecteurs croates (mais aussi aux lecteurs slovaques suite a un hasard inattendu) les auteurs canadiens du début et de la moitié du 20e siècle, celle rédigée par Antonija Primorac est consacrée plutôt aux deux dernières décennies du 20e et au début du 21e siècle s'agissant d'une écriture fortement marquée par le multiculturalisme. Ensemble les deux anthologies donnent un aperçu complexe du paysage littéraire canadien et peuvent servir d'initiation à la lecture des oeuvres de plusieurs écrivains canadiens qui n'ont toujours pas été traduites en croate.
Reference
[1] Gorjup, Branko and Ljiljanka Lovrinčević (eds). Antologija kanadske pripovijetke (An Anthology of Canadian Short Stories). Zagreb: Matica hrvatska 1991. With an Introduction by Frank Davey.

[2] Gorjup, Branko. "Predgovor" (Foreword). In Antologija kanadske pripovijetke, Zagreb: Matica hrvatska 1991, 7-23.

[3] Gorjup, Branko (ed.). Tichá hudba: Antolológia anglo-kanadských poviedok (Silent Music: An Anthology of Anglo-Canadian Short Stories). Bratislava: Juga, 2000.

[4] Primorac, Antonija (ed.). Život na sjeveru: Antologija kanadske kratke priče (Northern Exposure: An Anthology of Canadian Short Stories). Zagreb: Profil International, 2009.

[5] Savičević Ivančević, Olja. "Zagreb i Split su ista liga, samo što Split ima more: Razgovor s Antonijom Primorac". Moderna Vremena Info, 1 February 2010, http://www.mvinfo.hr/izdvojeno-razgovor-opsirnije.php?ppar=3973 Accessed on 10 March 2011.

[6] Štiks, Igor and Dragan Koruga (eds). Veliki safari kroz carstvo engleskog jezika (Great Safari through the Empire of the English Language). Zagreb: Naklada MD, 2001.