De la poétique à l'étymologie interne: le double sens en védique ancien

Source document: Études romanes de Brno. 2014, vol. 35, iss. 2, pp. [13]-38
Extent
[13]-38
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type: Article
Language
French
Sanskrit
License: Not specified license
Abstract(s)
The vocabulary of Old Indo-Aryan, and especially of Vedic texts, is famous for its wide extension of polysemy. This is due to the devices of composition of the mantras by bards which were skilled at exploiting the resources of their own language. The structural components of the pun or double-entendre (śleṣa) were already present at Vedic stage. The study reviews several cases of double meaning which result from conscious play with competing etymologies of the same word. The Vedic poets were eager to renew constantly the vocabulary through choosing words which were motivated by synchronic etymology according to an internal metalinguistic approach. This trend may lead to the modification of words and even to the creation of new words. In some cases the semantic evolution which took place in a specific context went along with an etymological shift. Finally, the formal alteration of the noun referring to 'door(s)' testifies for the influence of the formulaic language at phonological level.
Document
References:
[1] AV = Saṁhitā de l'Atharvaveda.

[2] BENVENISTE, Émile. Problèmes sémantiques de la reconstruction. Word, 1954, 10, 251–264 (= 1966, 289–307).

[3] BENVENISTE, Émile. Problèmes de linguistique générale [I]. Paris : Gallimard, 1966.

[4] BERGAIGNE, Abel. Quarante hymnes du Rig-Véda. Traduits et commentés, publiés par Victor HENRY. Paris: Émile Bouillon, 1895.

[5] BLOOMFIELD, Maurice; EDGERTON, Franklin. Vedic Variants. Vol. II: Phonetics. Philadelphia: Linguistic Society of America, 1932.

[6] BRONNER, Yigal. Extreme Poetry. The South Asian movement of simultaneous narration. New York: Columbia University Press, 2010.

[7] DEBRUNNER, Albert. Altindische Grammatik. II/2: Die Nominalsuffixe. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1954.

[8] DSF = RENOU, Louis ; STCHOUPAK, Nadine ; NITTI, Luigia. Dictionnaire sanskrit-français. Paris : A. Maisonneuve, 1932 (2e tirage, 1959).

[9] DUMÉZIL, Georges. Déesses latines et mythes védiques. Bruxelles : Latomus (vol. XXV), 1956.

[10] ELIZARENKOVA, Tatyana J. Language and Style of the Vedic R̥ṣis. Albany: State University of New York Press, 1995.

[11] EVP = RENOU, Louis. Études védiques et pāṇinéennes. I–XVII. Paris : Institut de Civilisation Indienne, 1955–1969.

[12] EWAia = MAYRHOFER, Manfred. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. I-III. Heidelberg: Carl Winter, 1986–1996–2001.

[13] Geldner = GELDNER, Karl Friedrich. Der Rig-Veda. Aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen. 3 volumes. Cambridge (Mass.): Harvard University Press (Harvard Oriental Series, Vol. 33–34–35), 1951.

[14] GEROW, Edwin. A Glossary of Indian Figures of Speech. The Hague-Paris: Mouton, 1971.

[15] GONDA, Jan. Stylistic repetition in the Veda. Amsterdam: North-Holland publishing company, 1959 (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, N.R., Deel LXV, No. 3).

[16] GONDA, Jan. Vedic Literature (Saṃhitās and Brāhmaṇas). Wiesbaden: Harrassowitz (A History of Indian Literature, Vol. I, Fasc. 1), 1975.

[17] Grassmann = GRASSMANN, Hermann. Wörterbuch zum Rig-Veda. Leipzig: Brockhaus, 1872–1875 (5., unveränderte Auflage. Wiesbaden: Harrassowitz, 1976).

[18] GRIEPENTROG, Wolfgang. Die Wurzelnomina des Germanischen und ihre Vorgeschichte. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck (IBS, Bd. 82), 1995.

[19] GRIFFITHS, Arlo. The Paippalādasaṃhitā of the Atharvaveda. Kāṇḍas 6 and 7. A new edition with translation and commentary. Groningen: Egbert Forsten, 2009.

[20] HINÜBER, Oskar von. Das ältere Mittelindisch im Überblick. 2., erweiterte Auflage. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 2001.

[21] JAMISON, Stephanie W. Function and form in the -áya-formations of the Rig-Veda and Atharva-Veda. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1984.

[22] JAMISON, Stephanie W. The Rigveda between two worlds. Paris: Publications de l'Institut de Civilisation Indienne, 2007.

[23] KATZ, Joshua T. Evening dress: The metaphorical background of Latin uesper and Greek ἕσπερος. In Proceedings of the Eleventh Annual UCLA Indo-European Conference (Los Angeles, June 4–5, 1999). Ed. Karlene JONES-BLEY; Martin E. HULD; Angela DELLA VOLPE. Washington D.C.: Institute for the Study of Man (JIES Monograph Series No. 35), 2000, 69–93.

[24] KELLENS, Jean. Les noms-racines de l'Avesta. Wiesbaden : Reichert, 1974.

[25] KEWAi = MAYRHOFER, Manfred. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen. I-III. Heidelberg: Carl Winter, 1956–1963–1976.

[26] LIV = Lexikon der Indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. Zweite, erweiterte und verbesserte Auflage bearbeitet von M. Kümmel und H. Rix. Wiesbaden: Reichert, 2001.

[27] LUBOTSKY, Alexander. The Vedic root vr̥- 'to cover' and its present. In Indoarisch, Iranisch und die Indogermanistik. Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft (von 2. bis 5. Oktober 1997 in Erlangen). Ed. Bernhard FORSSMAN; Robert PLATH, Wiesbaden: Reichert, 2000, 315–325.

[28] MACDONELL, Arthur A. Vedic Mythology. Strassburg: Trübner (Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde, III. Band, 1. Heft A), 1897.

[29] MW = MONIER-WILLIAMS, Sir Monier. A Sanskrit-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1899.

[30] NIL = WODTKO, Dagmar S, & Britta IRSLINGER, Carolin SCHNEIDER. Nomina im Indogermanischen Lexikon. Heidelberg: Carl Winter, 2008.

[31] OLDENBERG, Hermann. Vedic Hymns. Part II: Hymns to Agni (maṇḍalas I-V). Oxford: Oxford University Press (Sacred Books of the East, Vol. XLVI), 1897.

[32] PINAULT, Georges-Jean. Négation et comparaison en védique. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 80, 1985, 103–144.

[33] PINAULT, Georges-Jean. Le mot et l'analyse morphologique selon la grammaire indienne. Lalies. Actes des sessions de linguistique et de littérature (Aussois, 1988–1989), 10, 1992, 159–176.

[34] PINAULT, Georges-Jean. Védique dámūnas-, latin dominus et l'origine du suffixe de Hoffmann. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 95, 2000, 61–118.

[35] PINAULT, Georges-Jean. Un nouvel exemple de śleṣa dans la R̥k-Saṁhitā. Indologica Taurinensia, 26, 2000 [2003], 143–159.

[36] PS = Paippalāda-Saṁhitā.

[37] PW = BÖHTLINGK, Otto ; ROTH, Rudolf von. Sanskrit-Wörterbuch. I-VII. St. Petersburg : Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1855–1875.

[38] RENOU, Louis. Les maîtres de la philologie védique. Paris : Geuthner, 1928.

[39] RENOU, Louis. L'ambiguïté du vocabulaire du R̥gveda. Journal Asiatique, 231, 1939, 161–235 (= 1997, t. I, 43–117).

[40] RENOU, Louis. Sur les Nighaṇṭu védiques. Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient, 44, 1951, 211–221 (= 1997, t. I, 145–155).

[41] RENOU, Louis. Choix d'études indiennes. Réunies par Nalini BALBIR et Georges-Jean PINAULT. Préface de Colette CAILLAT. Index par Christine CHOJNACKI, 2 volumes. Paris : EFEO, 1997.

[42] Rivelex 2 = KRISCH, Thomas (dir.), Rigveda-Lexikon. Bd. 2: Wörter beginnend mit anderen Vokalen als "a". Unter Mitarbeit von Chr. KATSIKADELI; St. NIEDERREITER; K. SAMPANIS; S. ZIEGLER. Graz: Leykam, 2012.

[43] SAUSSURE, Ferdinand de. Recueil des publications scientifiques. Genève : Sonor, 1922.

[44] SCARLATA, Salvatore. Die Wurzelkomposita im R̥g-Veda. Wiesbaden: Reichert, 1999.

[45] SOMMER, Ferdinand. Schriften aus dem Nachlaß. Herausgegeben von B. Forssman. München: Kitzinger (MSS, Beiheft 1, Neue Folge), 1977.

[46] ŚS = Śaunakīya-Saṁhitā.

[47] THIEME, Paul. Der Fremdling im R̥gveda. Eine Studie über die Bedeutung der Worte ari, arya, aryaman und ārya. Leipzig: Deutsche Morgenländische Gesellschaft, 1938.

[48] THIEME, Paul. Stand und Aufgaben der Rigveda-Philologie. Communication au 20e Deutschen Orientalistentag (Erlangen, 1977), reprise dans Kleine Schriften. II. Wiesbaden: Harrassowitz, 1995, 1215–1223.

[49] WACKERNAGEL, Jacob. Altindische Grammatik. I: Lautlehre. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1896.

[50] WATKINS, Calvert. How to Kill a Dragon : Aspects of Indo-European Poetics, New York- Oxford : Oxford University Press, 1995.

[51] WHITNEY, William Dwight & LANMAN, Charles R. Atharva-Veda Saṁhitā. Translated into English with critical notes and an exegetical commentary. 2 volumes. Cambridge (Mass.): Harvard University Press (Harvard Oriental Series, Vol. 7–8), 1905.

[52] WITZEL, Michael & GOTŌ, Toshifumi. Rig-Veda. Das heilige Wissen. Erster und zweiter Liederkreis. Aus dem vedischen Sanskrit übersetzt und herausgegeben von M.W. und T.G. unter Mitarbeit von E. Dōyama und M. Ježić. Frankfurt a. Main/Leipzig: Verlag der Weltreligionen, 2007.