Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)

Title: Traduire la périphérie par le jour et le centre par la nuit? : sur l'imaginaire dans trois poèmes tardifs d'Anne Hébert: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (du recueil Le jour n'a d'égal que la nuit)
Variant title:
  • Translating the periphery with the day and the centre with the night? : about the imaginary in Anne Hébert's three late poems: « Soleil dérisoire », « Nuit d'été », « Les offensés » (from the collection of poems Night and the Day are One)
Source document: Études romanes de Brno. 2024, vol. 45, iss. 1, pp. 240-251
Extent
240-251
  • ISSN
    2336-4416 (online)
Type: Article
Language
Rights access
open access
 

Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.

Abstract(s)
Dans cette étude de trois poèmes tardifs d'Anne Hébert, nous aborderons le concept durandien du régime diurne et nocturne, élaboré dans Les structures anthropologiques de l'imaginaire. Nous analyserons plus particulièrement la représentation des villes telles que New York et Paris en lien avec les images de la nuit et du jour. Dans « Les offensés », « Nuit d'été » et « Soleil dérisoire », nous mettrons en lumière les images du jour et de la nuit d'Anne Hébert comme métaphores des rapports complexes entre le centre et la périphérie au sein de la littérature francophone.
The paper deals with a specific interpretation of literary images in Anne Hébert's « Les offensés », « Nuit d'été » and « Soleil dérisoire ». We also focus on Gilbert Durand's Les structures anthropologiques de l'imaginaire to analyse this poetics texts, in particular, on how the personification of the poet's voice introduces a representation of the towns like New York and Paris and, more importantly, the personification of a discourse which seeks to explore images of the day and the night as a complex metaphoric topos for reflection on Centre and Periphery in French-language literatures.
References
[1] Adam, J.-M. (1976). Sur cinq vers d'Anne Hébert (Mystère de la parole, "Neige"). In J.-M. Adam, & J.-M. Goldenstein (Eds.), Linguistique et discours littéraire. Théorie et pratique des textes (pp. 226–238). Paris : Librairie Larousse.

[2] Aron, P. ; Saint-Jacques, D. ; & Fiala, A. (2004 [2002]). Le dictionnaire du littéraire. Paris : PUF.

[3] Ashcroft, B. ; Griffiths, G. ; & Tifin, H. (1989). The Empire Strikes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures. Londres : Routledge.

[4] Baudelaire, Ch. (2004). Les Correspondances. In É. Pouzalgue-Damon, Ch. Desaintchislain, Morisset, & P. Wald-Lassovski (Eds.). Paris : Nathan.

[5] Beniamino, M. (1999). La Francophonie littéraire. Essai pour une théorie. Paris: L'Harmattan.

[6] Bernd, Z. ; & Dei Cas Giraldi N. (Eds.) (2020). Glossaire des mobilités culturelles. Frankfurt am Main : Peter Lang.

[7] Bishop, N. B. (1993). Anne Hébert, son œuvre, leurs exils. Bordeaux : PUB.

[8] Brochu, A. (2000). Anne Hébert. Le secret de vie et de mort. Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa.

[9] Brunel, P. (Ed.) (1988). Dictionnaire des mythes littéraires. Paris : Éditions du Rocher.

[10] Cahiers Anne Hébert n°5 (2004). "Dimensions poétiques de l'œuvre d'Anne Hébert". Montréal : Université de Sherbrooke.

[11] Charbonneau, R. (1993). État de la littérature canadienne. In R. Charbonneau, La France et nous. Journal d'une querelle. Montréal : Bibliothèque québécoise.

[12] Corzani, J. ; Hoffrann L.-F. ; Piccione M.-L. (1998). Littératures francophones II. Les Amériques. Haïti, Antilles-Guyane, Québec. Paris : Belin.

[13] Curtius, E. R. (1998). Evropská literatura a latinský středověk. Praha : Triáda.

[14] Durand, G. (1996). "Mythe et poésie". In D. Gilbert, Champs de l'imaginaire. Textes réunis et présentés par Danièle Chauvin (pp. 35–47). Grenoble : ELLUG.

[15] Durand, G. (1997). L'imaginaire : essais sur les sciences et la philosophie de l'image. Paris : Hatier.

[16] Durand, G. (2016). Les structures anthropologiques de l'imaginaire. Paris : DUNOD.

[17] Fučíková, M. (2008). Le Romancier qui "doit se faire Poète". Fonctions de la métaphore chamoisienne. In T. Swoboda, E. Wierzbowska, & O. Wronska, O. (Eds.), Autour de Patrick Chamoiseau (pp. 49–57). Gdansk : ERTA.

[18] Gauvin, L. (1997). L'écrivain francophone à la croisée des langues. Entretiens. Paris : Éditions Karthala.

[19] Hodrová D. (1994). Město s tajemstvím. Praha : KLP.

[20] Hébert, A. (1960). Poèmes. Paris : Seuil.

[21] Hébert, A. (1980). Héloïse. Paris : Seuil.

[22] Hébert, A. (1992/2000). "Les offensés", "Nuit d'été", "Soleil dérisoire". In J.-B. Para (Ed.), Anthologie de la poésie française du XXe siècle (pp. 135–137). Paris : Gallimard.

[23] Hébert, A. (1999). Un habit de lumière. Paris : Seuil.

[24] Hébert, A. (1992). L'Enfant chargé de songes. Paris : Seuil.

[25] Hébert, A. (1995). Aurélien, Clara, Mademoiselle et Lieutenant anglais. Paris : Seuil.

[26] Hébert, A. (1998). Est-ce que je te dérange ? Paris : Seuil.

[27] Joubert J.-L. (2006). Les voleurs de langue. Traversée de la francophonie littéraire. Paris : Éditions Philippe Rey.

[28] Kyloušek, P. (2005). Dějiny francouzsko-kanadské a quebecké literatury. Brno : Host.

[29] Kyloušek, P. (2009). Pour une typologie des modèles identitaires ? In De la fondation de Québec au Canada d'aujourd'hui / From the Foundation of Quebec City to Present-Day Canada. (pp. 103–115). Katowice : PARA.

[30] Kyloušek, P. (2013). La France et nous. In P. Vurm (Ed.), Réévaluations : canons littéraires et culturels / Reassessements: Literary and Cultural Canons (pp. 21–32). Brno : Masarykova univerzita.

[31] Kyloušek, P. (2023). Centers and Peripheries in Romance Language Literatures in the Americas and Africa. Leiden : BRILL.

[32] Kwaterko, J. (2002). Vision du monde. In P. Aron, D. Saint-Jacques, A. Viala (Eds.), Le dictionnaire du littéraire (pp. 799–800). Paris : PUF.

[33] Le Bris, M. ; & Rouaud, J. (Ed.) (2007). Pour une littérature-monde. Paris : Gallimard.

[34] Ludwig, R. (Ed.) (1994). Écrire la "parole de nuit" La nouvelle littérature antillaise. Paris : Gallimard.

[35] Maechaix, D. (2005). Le mal d'origine : temps et identité dans l'œuvre romanesque d'Anne Hébert. Paris : L'Instant Même.

[36] Moura, J.-M. (1999). Littératures francophones et théorie postcoloniale. Paris : PUF.

[37] Pallister, J. L. (2003). The Art and Genius of Anne Hébert. Essays on her Works. Night and the Day are One. Vancouver : FDUP.

[38] Paterson, J. M. ; & Saint-Martin, L. (2006). Anne Hébert en revue. Québec : PUQ.

[39] Ricœur, P. (1975). La Métaphore vive. Paris : Seuil.

[40] Rochmann, M.-Ch. (2000). L'esclave fugitif dans la littérature antillaise. Paris : Editions Karthala.

[41] Todorov, T. (1970). Introduction à la littérature fantastique. Paris : Seuil.

[42] Viart D. ; & Vercier, B. (2005). La littérature française au présent. Héritage, modernité, mutations. Paris : Bordas.

[43] Zábrana, J. (1999). Jak se dělá báseň. Praha : Mladá fronta.