Towards a static/dynamic explicitation hypothesis?

Source document: Brno studies in English. 2008, vol. 34, iss. 1, pp. [51]-62
  • ISSN
Type: Article
License: Not specified license
The paper responds to an article by Christopher Hopkinson ("Explicitation and Implicitation of Binary Coherence Relations in Translation", 2007), by subjecting Hopkinson's hypothesis - that within the ideational and textual functions, there are not only quantitative, but also qualitative differences between explicitation and implicitation and that these qualitative differences can be revealed by studying shifts in explicitness of "static" and "dynamic" binary coherence relations - to testing on a parallel corpus of literary translations. The results of the quantitative analysis suggest that the distribution of explicitness shifts in binary coherence relations is different for literary and non-literary translation, especially as far as temporal coherence relations are concerned. Qualitative analysis of explicitness shifts in binary coherence relations on the borderline between the "static" and "dynamic" categories has shown that the concepts of "staticity" and "dynamism" of binary coherence relations need to be reconsidered.
[1] Caffarel, Alice, Martin, J. R., and Matthiessen, Christian M.I.M. (eds.) (2004) Language Typology: A Functional Perspective. Amsterdam: John Benjamins.

[2] Englund-Dimitrova, Birgitta (2005) Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

[3] Halverson, Sandra (2003) 'The cognitive basis of translation universals'. Target, 15 (2): 197–241. | DOI 10.1075/target.15.2.02hal

[4] Hopkinson, Christopher (2007) 'Explicitation and Implicitation of Binary Coherence Relations in Translation'. In: Tomášková, Renata (ed.) Translatologica Ostraviensia II. Sborník z konference Den s překladem. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta. 53–59.

[5] Kamenická, Renata (2007) Explicitation and Translator's Style. Prague: Charles University, PhD dissertation.

[6] Kamenická, Renata (2008) 'Explicitation profile and translator style'. In: Pym, Anthony and Perekrestenko, Alexander (eds). Translation Research projects 1. Tarragona: Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, 117–130.

[7] Mauranen, Anna and Kujamäki, Pekka (2004) Translation Universals: Do They Exist? Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.

[8] Souriau, Etienne (1994) Encyklopedie estetiky. Praha: Victoria Publishing.

[9] Toury, Gideon (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

[10] The Free Dictionary.