The comparison of Russian and Czech genetically related colour naming adjectives that have common Slavonic roots reveals the following functional and semantic mechanisms: a) semantic development of words is generally the same – from colour meaning to derived non-colour meanings (желтый – žlutý, зеленый – zelený, черный – černý, белый – bílý); b) a word in one language preserves hte initialnon-colour meaning (krásný), and in another language it acquires new meanings – colour and non-colour (красный); c) genetically related words have a different number of meanings which is shown in the narrowing of the initial combinability of Russian words (червонный and гнедой) or in their dropping out from the active vocabulary (рудый/рудой) with constant widening of the corresponding Czech word (červený, rudý, hnědý).
[1] Бахилина, Н.Б.: История цветообозначений в русском языке. Москва 1975.
[2] МАС-III –Словарь русского языка: В 4-х томах. Т. III. Москва 1983.
[3] МАС-IV –Словарь русского языка: В 4-х томах. Т. IV. Москва 1984.
[4] Сорокин, Ю.С.: Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90 годы ХIХ века. Москва; Ленинград 1965.
[5] Фасмер, М.: Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. Т.IV. Москва 1987.
[6] Шапарова, Н.С.: Краткая энциклопедия славянской мифологии. Москва 2003.
[7] Mokienko, V., Wurm, A.: Česko-ruský frazeologický slovník. Olomouc 2002.
[8] SSJČ – Slovník spisovného jazyka českého. Díl 3. Praha 1966.
[9] SSČ – Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha 1978.