Displaying 1 - 25 of 410
Article
Heiser, František.
Interdisciplinarity as an ideal, crucial substrate for complex and original philological scientific research : (the versatile V. I. Dal and his supreme philological works). Linguistica Brunensia. 2022, vol. 70, iss. 2, pp. 69–77.
Article
Wiemer, Björn.
Directive-optative markers in Slavic : observations on their persistance and change. Linguistica Brunensia. 2023, vol. 71, iss. 1, pp. 5–45.
Chapter
Krčmová, Marie.
Die alltägliche Umgangssprache der Stadt Brno : Zusammenfassung. In: Krčmová, Marie. Běžně mluvený jazyk v Brně.
1981, pp. 187–190.
Chapter
Pražák, Richard.
Einleitung. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 7.
Chapter
Pražák, Richard.
Voraussetzungen und Charakteristik der tschechisch-ungarischen wissenschraftlichen Beziehungen während der Aufklärung. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 31–41.
Chapter
Pražák, Richard.
Josef Dobrovskýs Rezension zum Werk Sámuel Gyarmathis Affinitas linguae hungaricae cum linguis fennicae originis grammaticae demonstrata Göttingen 1798 : Anhang. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 136–144.
Chapter
Pražák, Richard.
Die Beziehungen Josef Dobrovskýs zu den Ungarn. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 42–63.
Chapter
Pražák, Richard.
Die Weltanschauung Josef Dobrovskýs im Lichte der Entwicklung und der gegenseitigen Zusammenhänge der tschechischen und ungarischen nationalen Bewegung an der Wende des 18. und 19. Jahrhunderts. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 97–130.
Chapter
Pražák, Richard.
Quellen und Literatur zu den Beziehungen der tschechischen und ungarischen Aufklärungswissenschaft. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 9–30.
Chapter
Pražák, Richard.
Josef Dobrovský as an expert in Hungarian and Fenno-Ugric. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 171–176.
Chapter
Pražák, Richard.
Schlussfolgerungen. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 131–135.
Chapter
Pražák, Richard.
Personen- und Nationenregister ; Ortsnamenregister. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 177–186.
Chapter
Pražák, Richard.
Die Finno-ugristischen Studien Josef Dobrovskýs. In: Pražák, Richard. Josef Dobrovský als Hungarist und Finno-Ugrist.
1967, pp. 64–96.
Chapter
Schwarz, Michal, Srba, Ondřej.
Vietnam in the era of Western powers : summary. In: Schwarz, Michal. , Srba, Ondřej. Vietnam v éře západních velmocí.
2016, pp. 189–190.
Chapter
Hebedová, Petra.
The illative case in Estonian and Finnish from the perspective of cognitive grammar : summary. In: Hebedová, Petra. Estonský a finský illativ v pohledu kognitivní gramatiky.
2016, pp. 248–251.
Chapter
Kazinczy, Ferenc.
Hungarian Jacobins in Brno. In: Kazinczy, Ferenc. Ferenc Kazinczy a Brno : (vězeňský deník Ference Kazinczyho a jeho pobyt v Brně).
2000, pp. 122–131.
Chapter
Srba, Ondřej.
Faksimile rukopisu. In: Srba, Ondřej. Rasiyan-u qumq-a = Nádobka nektaru : anonymní mongolská báseň v rukopise z 18. století : faksimile rukopisu, transkripce a překlad.
2015, pp. 242–273.
Chapter
Srba, Ondřej.
Resumé. In: Srba, Ondřej. Rasiyan-u qumq-a = Nádobka nektaru : anonymní mongolská báseň v rukopise z 18. století : faksimile rukopisu, transkripce a překlad.
2015, pp. 240–241.
Chapter
Srba, Ondřej.
Překlad. In: Srba, Ondřej. Rasiyan-u qumq-a = Nádobka nektaru : anonymní mongolská báseň v rukopise z 18. století : faksimile rukopisu, transkripce a překlad.
2015, pp. 48–169.
Chapter
Srba, Ondřej.
Rejstříky. In: Srba, Ondřej. Rasiyan-u qumq-a = Nádobka nektaru : anonymní mongolská báseň v rukopise z 18. století : faksimile rukopisu, transkripce a překlad.
2015, pp. 192–229.
Chapter
Srba, Ondřej.
Transkripce rukopisu. In: Srba, Ondřej. Rasiyan-u qumq-a = Nádobka nektaru : anonymní mongolská báseň v rukopise z 18. století : faksimile rukopisu, transkripce a překlad.
2015, pp. 170–191.