On the use of italics in English and Czech

Source document: Brno studies in English. 1999, vol. 25, iss. 1, pp. [59]-73
Extent
[59]-73
  • ISSN
    1211-1791
Type: Article
Language
English
License: Not specified license
Note
  • The analysis of the use of italics in English and Czech is based on material acquired from the electronic parallel English-Czech corpus KAČENKA©. The presented analysis and results are described in more detail in Šlancarová, D. (1998). On the Use of Italics in English and Czech. Diplomová práce (Brno: FF MU).
Document
References:
[1] Fowler, H. W. (1965). A Dictionary of Modern English Usage, 2nd ed. (Oxford: Oxford University Press).

[2] Grover, R. O., ed. (1990). U.S. News & World Report Stylebook for Writers and Editors. 6th ed. (Washington, D.C.: U.S. News & World Report, Inc.).

[3] Guth, Hans P. (1969). Concise English Handbook, 2nd ed. (Belmont, California: Wadsworth Publishing Co.).

[4] Heffeman, J. A. W. and Lincoln, J. E. (1982). Writing: A College Handbook. 1th ed. (New York: W.W. Norton & Co., Inc.).

[5] Leggett, G., Mead, D. C. and Charvat, W. (1965). Prentice-Hall Handbook for Writers. 4th ed. (Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall).

[6] Manheimer, Martha L. (1973). Style Manual. A Guide for the Preparation of Reports and Dissertations (New York: Marcel Dekker, Inc.).

[7] Millward. Celia (1983). Handbook for Writers, 2nd ed. (New York: CBS College Publishing).

[8] MLA Handbook For Writers Of Research Papers, Theses, And Dissertations (New York: Modern Language Association, 1977).

[9] Perrin, Porter G. (1939). An Index to English (Scott, Foresman and Co.).

[10] Stone, W., Bell, J. G. (1983). Prose Style. A Handbookfor Writers, 4th ed. (McGraw-Hill Book Co.).

[11] The Wordsworth Companion to Literature in English (Cambridge: Cambridge University Press, Wordsworth Editions Ltd., 1994).

[12] Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (Random House, 1966).

[13] Amis, Kingsley (1962). Lucky Jim (Harmondsworth: Penguin Books Ltd).

[14] Frost, Mark (1993). The List of 7 (New York: William Morrow and Company, Inc.).

[15] Hardy, Thomas. Jude the Obscure (Bibliomania Network Library. http:/www.bibliomania.com). Year and book source of acquisition unknown. The text was in necessary cases corrected according to the book version: Hardy, Thomas (1994). Jude the Obscure (London: Penguin Books, Penguin Popular Classics).

[16] Bečka, Josef V. (1992). Česká stylistika (Praha: Academia).

[17] Dvorský, Ladislav (1984). Repetitorium jazykové komiky (Brno: Vydavatelství a nakladatelství Novinář).

[18] Hrdlička, Milan (1995). "O formálně grafické ekvivalenci", in Překladatelské miniatury (Praha: Acta Universitatis Carolinae Philologies, Monographia CXXII 1994, Univerzita Karlova, 1995).

[19] Kol. autorů ÚČJ FF MU (1995). Příruční mluvnice češtiny (Brno: Nakladatelství Lidové noviny).

[20] Mistrík, Jozef (1985). Štylistika (Bratislava: Slovenské pedagogické nakladatelstvo).

[21] Čapek, Karel (1972). Válka s mloky (Praha: Československý spisovatel).

[22] Glazarová, Jarmila (1986). Vlčí jáma (Praha: Československý spisovatel).

[23] Kohout, Pavel (1990). Kde je zakopán pes (Brno: Atlantis).

[24] Kundera, Milan (1991). Žert (Brno: Atlantis).

[25] Poláček, Karel (1991). Bylo nás pět (Olomouc: SAHU).

[26] Vaculík, Ludvík (1991). Morčata (Praha: Československý spisovatel).

[27] Vaculík, Ludvík (1993). Jak se dělá chlapec (Brno: Atlantis).

[28] Amis, Kingsley (1959). Lucky Jim, transl. by Jiří Mucha (Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a uměni).

[29] Frost, Mark (1995). Seznam sedmi, transl. by Jiří Rambousek (Brno: Jota).

[30] Hardy, Thomas (1975). Neblahý Juda, transl. by Marta Staňková (Praha: Odeon).