Aproximación a los estudios de la frontera hispano-portuguesa

Title: Aproximación a los estudios de la frontera hispano-portuguesa
Variant title:
  • Approach to the studies of the Spanish-Portuguese border
Source document: Études romanes de Brno. 2020, vol. 41, iss. 1, pp. 41-60
Extent
41-60
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type: Article
Language
 

Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.

Abstract(s)
Mediante este trabajo presentamos una panorámica pormenorizada de los intercambios lingüísticos y culturales que se han producido en la frontera peninsular hispano-portuguesa, y más específicamente en la franja geográfica que va desde Rio de Onor (Portugal)/Rihonor (España) hasta Vila Real de Santo António (Portugal) y Ayamonte (España). Este estudio, que también recoge los intercambios que se están desarrollando en el momento presente, se centra en multitud de aspectos, de entre los que se destacan los siguientes: fuentes de información, proyectos, programas, asociaciones, publicaciones, investigación y especialistas en las áreas que conforman el citado espacio físico –su geografía y su historia, su literatura oral y tradicional, las lenguas y sus contactos, su antropología y su etnografía, su cultura–. Todo con ello con el objetivo de que esta documentación bibliográfica sea una exposición de los trabajos más destacados que han ido viendo la luz, en tiempos pasados y en tiempos recientes, con el fin de se convierta en impulso para futuras investigaciones.
Through this work, we present a detailed overview of the linguistic and cultural exchanges that have taken place on the Spanish-Portuguese peninsular border, and more specifically in the geographical strip that foes from Rio de Onor (Portugal) / Rihonor (Spain) to Vila Real de Santo António (Portugal) and Ayamonte (Huelva). This study, which also includes the exchanges that are taking place at the present time, focuses on many aspects, among which the following stand out: sources of information, projects, programs, associations, publications, research and specialists in the areas that make up the aforementioned physical space: its geography and its history, its oral and traditional literature, languages and their contacts, their anthropology and ethnography, their culture. All this with the aim that this bibliographic documentation is an exposition of the most outstanding works that have come light, in past times and in recent times, in order to be converted into an impetus for future research.
Note
Trabajo realizado en el ámbito del proyecto Frontera hispano-portuguesa: personas, pueblos y palabras (frontespo-3P), financiado por feder/Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades-Agencia Estatal de Innovación, periodo 2019–2022, ref. RTI2018–095899-B-I0, revisión de Navas (2017).
References
[1] AA.VV. (2001). Revista de Filología Románica, 18. Número monográfico dedicado a las fronteras lingüísticas peninsulares.

[2] Alonso de la Torre, J. R. (2006). La frontera que nunca existió. Viaje por la Raya de Extremadura y el Alentejo. Mérida: Editora Regional de Extremadura.

[3] Alvar, M. (1963). Portuguesismos en andaluz. In Wltoffene Romanistik. Festschrift Alwin Kuhn zum 60. Geburstag. Innsbruck (pp. 309–324). http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/portuguesismos-en-andaluz-0/html/010bd27e-82b2–11df-acc7–002185ce6064_7.html

[4] Amador Moreno, S. (2015). Español y portugués en contacto. Las actitudes lingüísticas en zona fronteriza: Extremadura y Alentejo. Cáceres: Universidad de Extremadura. Tesis doctoral, < file:///C:/Users/Usuario/Downloads/TDUEX_2016_Amador_Moreno.pdf>.

[5] Amante, M. F. (2007). Fronteira e identidad. Construção e representação identitárias na raia luso-espanhola. Lisboa: Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas.

[6] Amaral, P.; & Carvalho, A. M. (Eds.) (2014). Portuguese-Spanish Interfaces. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

[7] Andrés-Díaz, R. de (2007). Linguistic borders of the Western Peninsula. International journal of the sociology of language, 184, 121–138.

[8] Aunión, J. A. (2019). El rescate del tesoro de la raya. El País (30/5/2019).

[9] Bastos, Ch. L. D.; Duarte Alves de Lara Everard, P. (1982). Da antropologia ao antropólogo: Barrancos de um Percurso. Lisboa: Universidade Nova de Lisboa. Tesis de licenciatura, inédita.

[10] Bibliografia linguística portuguesa. Lisboa: Universidade Nova de Lisboa. Disponible en http://clunl.fcsh.unl.pt/bilp/ [Consulta: 07/09/2016].

[11] Cáceres Feria, R.; & Corbacho Gandullo, M. Á. (2013). Una propuesta para el análisis de la articulación social del litoral andaluz a través de la pesca. Revista andaluza de antropología, 4, 55–78. | DOI 10.12795/RAA.2012.i04.04

[12] Cáceres Feria, R.; Castaño Madroñal, Á; Hernández León, E.; & Quintero Morón, V. (1993). Tres localidades fronterizas. Percepción y significación de la frontera. En Sistemas de identidades y su expresión en las sociedades locales, vi Congreso de Antropología, Federación de Asociaciones de Antropología del Estado Español (faaee) y Asociación Canaria de Antropología (pp. 53–64). Santa Cruz de Tenerife.

[13] Cairo Carou, H.; & Godinho, P. (2013). El Tratado de Lisboa de 1864: la demarcación de la frontera y las identificaciones nacionales. Historia y Política, 30, 23–54.

[14] Cairo Carou, H.; Godinho, P.; & Pereiro, X. (Coords.) (2009). Portugal e Espanha. Entre discursos de centro e práticas de frontera. Lisboa: Colibri/Instituto de Estudos de Literatura Oral.

[15] Calderón Vázquez, F. J. (2015). Repasando la frontera hispano-portuguesa: conflicto, interacción y cooperación transfronteriza. Estudios fronterizos, 16, 31, 65–89. | DOI 10.21670/ref.2015.31.a03

[16] Camacho, M.; Escoval, L.; Pereira, O.; Maldonado, M. do C.; & Fradinho, F. (1999). Além da Água. Beja: Associação do Município do Distrito de Beja.

[17] Campesino Fernández, A. J. (Dir.). (2013). Turismo de Frontera I. Eixo Atlântico do Noroeste Peninsular: Edições riet.

[18] Campesino Fernández, A. J.; & Jurado Almonte, J. M. (Dirs.). (2016). Turismo de frontera (iii). Productos turísticos en la raya ibérica. Huelva: Diputación de Huelva.

[19] Candeias, M. F. S. (1998). O Alentejo e a Guerra Civil de Espanha: Vigilância e Fiscalização das Povoações Fronteiriças. Lisboa: Faculdade de Letras. Tesis de Maestría en Historia Moderna, inédita.

[20] Carrasco González, J. M.; & Viudas Camarasa, A. (Eds.). (1996). Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera. 3 vols. Cáceres: Universidad de Extremadura.

[21] Carrera de la Red, M. (2012). Lingüística románica. Conceptos y métodos. Lingüística del contacto entre el español y el portugués. Saarbrücken: Editorial Académica Española.

[22] Carvalho, A. M. (2014). Sociolinguistic continuities in language contact situations: The case of Portuguese in contact with Spanish along the Uruguayan-Brazilian border. In P. Amaral, & A. M. Carvalho (Eds.), Portuguese-Spanish Interfaces (pp. 263–294). Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

[23] Cayetano Rosado, M. (2018). La raya ibérica. De campo de batalla al de la emigración y otras cuestiones peninsulares. [Badajoz]: Fundación CB.

[24] Clements, J. Clancy; & Lorenzino, G. (2006). The contact situation in Barrancos, Portugal. Annual Meeting of the Society for Pidgin and Creole Languages. Alburquerque, NM, 5–8 de Janeiro.

[25] Corbella Díaz, D. (2016). Presencia del léxico gallego-portugués en el español atlántico: primeros testimonios. Estudos de lingüística galega, 8, 69–87.

[26] Corbella Díaz, D.; & Medina López, J. (1996). El contacto del portugués y el español en Canarias: estado de la cuestión. In J. M. Carrasco González, & A. Viudas Camarasa (Eds.), Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera (vol. I) (pp. 509–518). Cáceres: Universidad de Extremadura.

[27] Cordero Torres, J. M. (1960). Fronteras hispánicas: geografía e historia, diplomacia y administración. Madrid: Instituto de Estudios Políticos.

[28] Correia, V. (s.d.). Proposta de uma convenção ortográfica de uma língua de contacto no séc. xxi: Aplicação ao barranquenho. Évora: Universidade de Évora. Tesis doctoral, en elaboración.

[29] Domingues, C. M. (1995). Fronteira, como ponto de união. Beja: Universidade Moderna de Beja. Seminario de Antropología, inédito.

[30] Domingues, C. M. (2003). Barrancos e Encinasola: Fronteira e Destino. Évora: Universidade de Évora. Tesis de Maestría en Sociología, inédita.

[31] Fernández, M. J. (2019). Iberia cara a cara: Mirar sin verse. Las relaciones luso-españolas desde la imagología literaria. En L. F. de la Macorra y Cano (Coord.), Convergencia Ibérica. ¿"Quo Vadis" Iberia? (pp. 17–49). Badajoz: Diputación de Badajoz. https://www.academia.edu/41327538/Mirar_sin_verse._Las_relaciones_luso-espa%C3%B1olas_desde_la_Imagolog%C3%ADa_Literaria

[32] Ferreira, M. B. (Coord.) (2006). Língua e história na fronteira Norte-Sul. Bibliografia. http://www.geolectos.com/livro.pdf.

[33] Ferreira, M. B. (Coord.) (2010). Língua e cultura na fronteira Norte-Sul. Bibliografia. http://www.geolectos.com/livro.pdf.

[34] Ferreira, V.; Schulze, I.; Carvalho, P. V.; & Bouda, P. (2015). Dicionário bilingue. Piação-Português. Fátima: Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social (cidles).

[35] García Álvarez, J. (Ed.) (2015). La frontera hispano-portuguesa. Representaciones geográficas, paisajes y delimitación territorial (siglos XVII-XXI). Revista de historiografía, 23, 2.

[36] Gargallo Gil, J. E. (1999). Las hablas de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno. Trilogía de los tres lugares. Mérida: Editora Regional de Extremadura.

[37] Godinho, P. (2011). Identificacións locais, culturas das marxes e construción de nacións na fronteira entre Portugal e Galicia. Ourense: Diputación de Ourense. http://hdl.handle.net/10362/14518.

[38] Godinho, P. (2015). "Fronteiras e cicatrices da história num tempo de comemorações". En I Congreso Internacional sobre Fronteiras Comparadas, Pontevedra, 24 y 25 de septiembre de 2015//. http://tv.uvigo.es/matterhorn/27825.

[39] Gualda Caballero, E. (Dir.) (2008). Realidad social en Andalucía, Algarve y Alentejo. Huelva: Publicaciones de la Universidad de Huelva. https://estrellagualda.es/descargas/publicaciones/2008_Realidad_Social_AAA.pdf.

[40] Hernández León, E.; & Castaño Madroñal, Á. (1992–1993). Expresiones simbólicas y cultura de fronteras en la raya de Portugal. Anuario etnológico de Andalucía, 3, 217–222.

[41] Heredero de Pablos, M. I.; & Olmedillas Blanco, B. (2009). Las fronteras españolas en Europa: de interreg a la cooperación territorial europea. Investigaciones regionales, 16, 191–125.

[42] Iglesias Ovejero, Á. (1989). El blasón popular de los Farinatos y sus aledaños: Ciudad Rodrigo, El Rebollar y Campo de Azaba y Argañán. In P. Peira, P. Jauralde, J. Sánchez Lobato, & J. Urrutia (Orgs.), Homenaje a Alonso Zamora Vicente. Dialectología. Estudios sobre el Romancero (vol. 2) (pp. 171–187). Madrid: Castalia.

[43] Jacinto, R.; & Cabero Diéguez, V. (Coords.) (2014). Espaços de fronteira, territórios de esperança. Paisagens e património, permanências e mobilidades. Guarda: Centro de Estudos Ibéricos. Lisboa: Âncora Editora.

[44] Lopes, J. E. (2001). Barrancos: Identidade Cultural. Lisboa: Instituto Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa. Tesis de Licenciatura en Sociología, inédita.

[45] López Martínez, A. L. (2004). La presencia portuguesa en el litoral occidental onubense. Huelva en su historia, 11, 187–202.

[46] López de Aberasturi Arregui, I. (1986). Introducción al estudio de leonesismos y portuguesismos en andaluz. Granada: Universidad de Granada. Tesina inédita.

[47] López de Aberasturi Arregui, I. (2015). Dinámica sociolingüística y lenguas en contacto en la comunidad de Ayamonte. Granada: Universidad de Granada. Tesis doctoral. https://hera.ugr.es/tesisugr/26507936.pdf

[48] Lorenzana de la Puente, F. & Mateos Arcacíbar, F. J. (Coords.) (2008). Iberismo. Las relaciones entre España y Portugal. Historia y tiempo actual y otros estudios sobre Extremadura. Llerena: Sociedad Extremeña de Historia.

[49] Marcos de Dios, Á. (Ed.) (2007). Aula ibérica. Salamanca: Universidad de Salamanca.

[50] Martín Galindo, J. L. (1999). A fala de Xálima. O falar fronteirizo de Eljas, San Martín de Trevejo y Valverde. Mérida: Editora Regional de Extremadura.

[51] Martínez Reñones, J. A. (2011). La Raya. Una frontera absurda. Un viaje a la frontera hispano-portuguesa. León: Lobo Sapiens.

[52] Medina García, E. (2004). Contrabando en la frontera de Portugal: Orígenes, estructuras, conflicto y cambio social. Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense de Madrid.

[53] Morera Pérez, M. (1994). Español y portugués en Canarias. Puerto del Rosario: Servicio de Publicaciones de Cabildo Insular de Fuerteventura.

[54] Nagore Laín, F.; & Puig López, P. (Eds.) (1999). Luengas menazatas y normalización. Huesca: Consello d’a Fabla Aragonesa.

[55] Navas Sánchez-Élez, M. V. (1998). La frontera lingüística hispano-portuguesa: aproximación bibliográfica. Madrygal, 1, 83–89.

[56] Navas Sánchez-Élez, M. V. (1999). La frontera lingüística hispano-portuguesa: aproximación bibliográfica (Cont.). Madrygal, 2, 115–116.

[57] Navas Sánchez-Élez, M. V. (2011). El barranqueño: un modelo de lenguas en contacto. Madrid/Lisboa: ucm/clul.

[58] Navas Sánchez-Élez, M. V. (2012). Isabel Faria sí estuvo en Barrancos. In A. Costa, & I. Duarte (Coords.), Nada na linguagem lhe é estranho. Homenagem. Isabel Faria (pp. 619–634). Lisboa: Edições Afrontamento.

[59] Navas Sánchez-Élez, M. V. (2014). Presente, pasado y futuro de una lengua de contacto lusoespañola. En J. M. Santos Rovira (Ed.), Fronteras y diálogos el español y otras lenguas (pp. 89–100). Lisboa: Axac.

[60] Navas Sánchez-Élez, M. V. (2015). El barranqueño, lengua oral versus lengua estándar: estado de la cuestión. Luenga y fablas, 19, 83–89.

[61] Navas Sánchez-Élez, M. V. (2017). Intercambios culturales y lingüísticos en la raya hispanoportuguesa: estado de la cuestión. In D. Corbella, & A. Fajardo (Eds.), Español y portugués en contacto: préstamos léxicos e interferencias, Número monográfico de Zeitschrift für romanische Philologie (BZrP) (pp. 79–104). Berlín/Boston: de Gruyter.

[62] Oliver Servera, T. (2005). Entre pucheros, marochos y barranqueños: histórica gastronómica de Encinasola y Barrancos. Ayuntamiento de Encinasola, Ayuntamiento de Barrancos: Junta de Andalucía.

[63] Oliveira, S. M. de (2002). Discourses of Identity at the Spanish/Portuguese Border: Self-Identification Strategies of Centre and Periphery. National Identities 4, 3, 245–256. | DOI 10.1080/1460894022000026114

[64] Ossenkop, C. (2010). Contacto de lenguas en la frontera luso-extremeña: la situación del español y del portugués en la franja fronteriza de Cedillo, Valencia de Alcántara y La Codosera. In M. J. Fernández García, & S. Amador Moreno (Eds.), Al límite (pp. 5–14). Cáceres: Avuelapluma. http://seeplu.galeon.com/textos1/christina.html.

[65] Pereiro, X.; Risco, L.; & Llana, C. (Orgs.) (2008). As fronteiras e as identidades raianas entre Portugal e España. Vila Real: utad.

[66] Pintado García, A.; & Barrenechea. E. (1972). La raya de Portugal. La frontera del subdesarrollo. Madrid: Cuadernos para el Diálogo.

[67] Pires, J. C. S. U. (1997). A Memória da Guerra Civil de Espanha no Baixo Alentejo Raiano. Lisboa: Instituto Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa. Máster en Historia Social Contemporánea, inédito.

[68] Quijada Coronel, B. (2012). Patrimonio cultural en la frontera Alentejo-Extremadura. Las nanas, ¿una tradición oral viva? Évora: Universidade de Évora. Máster, inédito.

[69] Revez, J.; & Cascalheira, S. (Coords.) (2010). Do saber ao contar. Mértola: Associação do Património de Mértola.

[70] Revez, J.; & Cascalheira, S. (Coords.) (2010). Del saber al contar. Mértola: Associação do Património de Mértola.

[71] Rey Yelmo, J.C. (1999). A fala. La fala de San Martín de Trevejo. O mañegu. Mérida: Editora Regional de Extremadura.

[72] Rodrigues, J. T. H. (2013). O Contrabando no Baixo Guadiana - A Raia, as Gentes e as Dimensões da Sobrevivência. Gambelas: Universidade do Algarve. Máster, inédito.

[73] Rosas, F. (Coord.) (1998). Portugal e a guerra civil de Espanha. Lisboa: Colibri.

[74] Rovisco, E. (2011). Fronteira e turismo no "concelho mais português de Portugal". Geopolítica(s), 12, 1, 91–107.

[75] Serradilla Castaño, A. (2006). Morfología y sintaxis extremeñas en el norte de Huelva. Fronteras lingüísticas vs fronteras políticas. Cahiers du p.r.o.h.e.m.i.o., 7, 131–148.

[76] Silva, L. M. S. (1999). Identidade nacional: Práticas e representações num contexto de frontera. Lisboa: istce. Tesis de Maestría Antropología, Património e Identidades, inédita.

[77] Simões, M. D. A. (2007). Barrancos na encruzilhada da Guerra Civil de Espanha. Memórias e testemunhos 1936. Câmara Municipal de Barrancos: Edições Colibri.

[78] Simões, M. D. A. (2008). Fronteras estatales y relaciones sociales en la frontera hispano-portuguesa. El caso de Barrancos y Oliva de la Frontera". Gaceta de Antropología, 24, 2. http://www.ugr.es/~pwlac/G24_52MariaDulce_Antunes_Simoes.html.

[79] Simões, M. D. A. (2014). Práticas musicais e performativas na fronteira luso-espanhola: conexões transnacionais e re-significações locais. In L. Martin, U. Martínez Veiga, & J. Palomera (Coords.), Periferias, Fronteras y Diálogos. Simposio: Transnacionalismo, interconexiones geográficas y fronteras en tiempos de crisis (pp. 4151–4167). Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.

[80] Stefanova-Gueorguiev, I. (2000). Español y portugués en la Península Ibérica y en América Latina: dos situaciones de contacto lingüístico. Simon Fraser University (Latin American Studies Program, Department of Sociology and Anthropology). Tesis doctoral, inédita. http://www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ61500.pdf.

[81] Tuleski, V. E. R. (2001). Touros de norte em Barrancos: uma Tradição da Fronteira Luso-Espanhola. Lisboa: Insituto Superior de Ciências do Trabalho e da Empresa. Máster, inédita.

[82] Valcuende del Río, J. M. (1998). Fronteras, territorios e identificaciones colectivas, interacción social, discursos políticos y procesos identitarios en la frontera sur hispano-portuguesa. Sevilla: Fundación Blas Infante.