[1] AMBROS, Veronika. 2013. Petr Bogatyrev (1893‒1971) et E. F. Burian (1904–1959). Entre formalisme et structuralisme, entre ethnographie et sémiotique du théâtre. In Sergei Tschougounnikov and Celine Trautmann-Walter (eds.). Petr Bogatyrev et les Débuts du Cercle de Prague. Recherches Ethnographiques et Theatrales. Paris: Sorbonne Nouvelle, 2013: 135‒46.
[2] BENJAMIN, Walter. 1977. Die Aufgabe des Übersetzers. In id. Illuminationen. Frankfurt, Suhrkamp, 1977: 50‒62.
[3] BORGES, Jorge Luis. 2000. The Translators of The Thousand and One Nights. Transl. Esther Allen. In Lawrence Venuti (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 2000: 34‒48.
[4] BÜHLER, Karl. 1990. The Theory of Language: The Representational Function of Language. Transl. Donald Fraser. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1990.
[5] CARLSON, Marvin. 1984. Theories of the theatre: a historical and critical survey from the Greeks to the present. Ithaca (N.Y.): Cornell University Press, 1984.
[6] DEÁK, František. 1976.
Structuralism in Theatre: The Prague School Contribution. Drama Review 20 (1976): 4: 83–94. |
DOI 10.2307/1145077
[7] DOLEŽEL, Lubomír. 1991. Innovation as world transformation. In Andrew Donskow a Richard Sokolski (eds.). Slavic Drama. The Question of innovation. Proceedings.Ottawa: University of Ottawa: 1991: 1‒9.
[8] ELAM, Keir. 2002. The Semiotics of Theatre and Drama. 2nd ed. London: Routledge, 2002.
[9] ERLICH, Victor. 1955. Russian Formalism: History-Doctrine. Preface by René Wellek. The Hague: Mouton, 1955
[10] ERLICH, Victor. 1978. Semiotics of Artby Ladislav Matejka and Erwin R. Titunik. Comparative Literature 30 (1978): 3: 274.
[11] FIEGUTH, R. 1971. Rezeption contra falsches und richtiges Lesen? Oder Mißverstandnisse mit Ingarden. Sprache im technischen Zeitalter 38 (1971): 142‒59.
[12] GARVIN, Paul L. (ed.). 1964. A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style. Georgetown: Georgetown University Press, 1964.
[13] HAVRÁNEK, Bohuslav. 1964. The Functional Differentiation of the Standard Language. In Paul L. Garvin (ed.). A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style.Georgetown: Georgetown University Press, 1964: 3‒16.
[14] HAWTHORNE, Jeremy. 1992. Contemporary Literary Theory. New York: Routledge, 1992.
[15] HERMAN, David. 1997. Ingarden and the Prague School. Neophilologus 81 (1997):481–7.
[16] INGARDEN, Roman. 1960. Das literarische Kunstwerk. 2. verb. und erweiterte Aufl. Mit einem Anhang: Von den Funktionen der Sprache im Theaterschauspiel. Tübingen: M. Niemeyer, 1960.
[17] JAKOBSON, Roman. 2000. On Linguistic Aspects of Translation. In Lawrence Venuti (ed.).The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 2000: 113‒8.
[18] JESTROVIČ, Silvija. 2006. Theatre of Estrangement: Theory, Practice, Ideology. Toronto: University of Toronto Press, 2006.
[19] LEVÝ, Jiří. 1963. Umění Překladu [The Art of Translation]. Praha: Československý spisovatel, 1963.
[20] LEVÝ, Jiří. 2000. Translation as a Decision Process. In Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 2000: 148‒59.
[21] LEVÝ,Jiří. 2011. The Art of Translation. Transl. by Patrick Corness; ed. by Zuzana Jettmarová. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2011.
[22] MATĚJKA, Ladislav and I. R. TITUNIK. 1967. Semiotics of Art: Prague School Contributions. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1976.
[23] MUKAŘOVSKÝ, Jan. 1964. Karel Čapek's Prose as Lyrical Melody. In Paul Garvin (ed.). A Prague School Readeron Esthetics, Literary Structure, and Style. Georgetown: Georgetown University Press, 1964: 133‒49.
[24] MUKAŘOVSKÝ, Jan. 1966a [1931]. Pokus o strukturní rozbor hereckého zjevu: Chaplin ve Světlech velkoměsta [Chaplin in City Lights. An Attempt at an Analysis of Actors Appearance]. In K. Chvatík (ed.). Studie z estetiky. Praha: Odeon, 1966: 184‒7.
[25] MUKAŘOVSKÝ, Jan. 1966b. Studie z estetiky. Ed. by K. Chvatík. Praha: Odeon, 1966.
[26] MUKAŘOVSKÝ, Jan. 1982.
An Attempt at a Structural Analysis of a Dramatic Figure. In Peter Steiner (ed.). The Prague School. Selected Writings 1929‒1946. Austin, 1982: 171‒7. Ostensive definition [online]. Wikipedia [accessed 8 Oct, 2013]. Available at
http://en.wikipedia.org/wiki/Ostensive_definition/.
[27] QUINN, Michael. 1987. Jakobson and the Liberated Theater. Stanford Slavic Studies (1987): 1: 153‒5.
[28] QUINN, Michael. 1989. The Prague School Concept of Stage Figure. In Gerald F. Carr and Irmengard Rauch (eds.). The Semiotic Bridge. Trends from California. Berlin: Mouton de Gruyter, 1989: 75‒85.
[29] QUINN, Michael. 1995. The Semiotic Stage. New York: Peter Lang, 1995.
[30] SCHMID, Herta. 1970. Zum Begriff der ästhetischen Konkretisation im tschechischen Strukturalismus. Sprache im technischen Zeitalter 36 (1970): 290‒318.
[31] SCHMID, Herta. 1973. Strukturalistische Dramentheorie. Semantische Analyse von Cechovs 'Ivanov' und 'Der Kirschgarten'. Kronberg im Taunus: Scriptor, 1973.
[32] SCHMID, Herta. 1988.
Samuel Beckett's Play Quad: An Abstract Synthesis of the Theater. Canadian American Slavic Studies 22 (1988): 1‒4: 263‒88. |
DOI 10.1163/221023988X00230
[33] SCHMID, Herta. 2008. A historical outlook on theatrical ostension and its links with other terms of the semiotics of drama and theatre. Semiotica 168 (2008): 67‒91.
[34] SCHMID, Herta and A. van KESTEREN (eds.). 1984. Semiotics of Drama and Theatre. Lisse: Benjamins Publishing Company, 1984. Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe.
[35] STEINER, Peter. 1982. The Prague School: Selected Writings, 1929‒1946. Austin: University of Texas Press, 1982.
[36] STRIEDTER, Jurij and Witold KOŚNY. 1969. Texte Der Russischen Formalisten. Munich: W. Fink, 1969.
[37] VELTRUSKY, Jarmila F. 1985. A sacred farce from medieval Bohemia: Mastičkář. Ann Arbor: Horace H. Rackham School of Graduate Studies, The University of Michigan, 1985.
[38] VELTRUSKÝ, Jiří. 1964. Man and Object in the Theatre. In Paul L. Garvin (ed.). APrague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style.Georgetown: Georgetown University Press, 1964: 83‒92.
[39] VELTRUSKÝ, Jiří. 1979. Theatre in the Corridor. The Drama Review 23 (1979): 4: 67‒80.
[41] VENUTI, Lawrence (ed.). 2012. The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 2012.
[42] VODIČKA, Felix. 1948. Počátky krásné prózy novočeské [Beginnings of the Modern Czech Fiction]. Praha: Melantrich, 1948.
[43] VODIČKA, Felix. 1967. Response to Verbal Art. In Ladislav Matějka and I. R. Titunik (eds.). Semiotics of art.Cambridge (Mass.): MIT Press, 1976: 197‒208.
[44] VODIČKA, Felix. 1969. Vývoj literární struktury [A Development of aLiterary Structure]. In id. Struktura vývoje [The Structure of Development]. Odeon: Praha, 1969: 24‒35.
[45] VODIČKA, Felix. 1982. The Concretization of the Literary Work. Problems of the Reception of Neruda's Works. In Peter Steiner (ed.). The Prague School. Selected Writings, 1929‒1946. Austin: University of Texas Press, 1982: 105‒34.
[46] WELLEK, René.
"Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style" by Paul L. Garvin, review. Language 31 (1955): 4: 584‒7. |
DOI 10.2307/411379