The old and rather neglected, archaic, formal Dutch word 'mits' (English: 'if and only if') started of as a preposition, evolved in current Dutch to a conjunction, whereas the use as a conditional preposition (quite normal in Belgium) is frowned upon. In this article we show that the examples of 'mits' as a preposition expressing condition in the WNT aren't well chosen and that 'mits' expressing condition has started a new life in four different constructions: conjunction, preposition, noun, ellips.
mits; WNT; conjunction; preposition
[1] DAALDER, Saskia (2006): '
Regelmaat en interpretatie bij mits-constructies in het moderne Nederlands'. In: Voortgang. Jaargang 24. Stichting Neerlandistiek VU, Amsterdam / Nodus Publikationen, Münster. Beschikbaar op
http://www.dbnl.org.
[2] DAALDER, Saskia (2006): '
Het onbekende voegwoord mits: karakteristiek van zijn gebruik in modern Nederlands'. In: Praagse perspectieven 4. Handelingen van het colloquium van de sectie Nederlands van de Karelsuniversiteit te Praag. Universitaire pers, Praag. Beschikbaar op
http://www.dbnl.org.
[3] DAVID, JEAN BAPTISTE (1853):
Vaderlandsche Historie. Vol. 4. Leuven: Vanlinthout, 1853. Beschikbaar op
http://www.dbnl.org
[4] THEISSEN, Siegfried (2003): '
Schrijft Knack Belgisch?' In: Neerlandia/Nederlands van Nu. Jaargang 107. Algemeen-Nederlands Verbond, Den Haag / Brussel. Beschikbaar op
http://www.dbn.org.
[6] VEEN, ir. M. VAN DER (1931): ' Theorie der voortgaande golven op operatorischen grondslag III'. In: De Vereeniging van Burgerlijke Ingenieurs (uitg.): De ingenieur; E. Electrotechniek, 1931, no 49, 04-12-1931. P.12. Koninklijke Bibliotheek, signatuur: T 370. Beschikbaar op