Skip to main content
English
Čeština
Domů
Kolekce
Časopisy
Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity
Všeobecné knižní edice
Specializované knižní edice
Knihy mimo edice
Prohlížení
Obory
Ústavy
Názvy
Autoři
Vyhledávání
O platformě
Základní informace
Dokumentace
Nápověda
Kontakt
Digitalia
translation
Urbanová, Marie
.
Česká krásná literatura v řeckých překladech
Pavlou, Kostis
.
Οι γαλλικές σημειώσεις-παραθέματα στα χειρόγραφα των Ελεύθερων πολιορκισμένων και τα πρωτότυπα κείμενα : μια δοκιμή συνανάγνωσης
Hanker, Martin; Jandáček, Petr
.
Daily and sacramental bread in the land of Tsampa : why don't Tibetan Christians share their own staple food?
Phanthaphoommee, Narongdej
.
Arundhati Roy in Thai : compromising the linguistic hybridity in translation
Kotšmídová, Alena
.
Peter of Provence and fair Maguelonne : from a French mediaeval romance to a Czech broadside ballad
Shapirko, Mariia
.
Использование локализации при переводе литературы в жанре фэнтези на примере серии книг о «Гарри Потере» на русском, украинском и чешском языках
Ghignoli, Alessandro
.
Traducir, reescribir, recrear la literatura : Dante en España
Stampfli, Anaïs
.
Enjeux de la traduction du roman caribéen plurilingue : étude de traductions de Daniel Maximin, Ernest Pépin et Maryse Condé
Piwnik, Katarzyna
.
Les expressions locatives dans le texte descriptif et leur traduction en français : l'exemple de Solaris de Stanisław Lem
Fučíková, Milena
.
Traduire du français la ville contemporaine: Alger de Nina Bouraoui, Prague de Milan Kundera, Fort-de-France de Patrick Chamoiseau
Pagination
Page 1
Next page
››
Pagination
Current page
1
Stránka
2
Next page
Next ›
Poslední stránka
Last »
Subscribe to translation