Title: Introducing Flann O'Brien : an analysis of the paratexts of translations to Czech and Polish
Source document: Brno studies in English. 2021, vol. 47, iss. 2, pp. 153-166
Extent
153-166
-
ISSN0524-6881 (print)1805-0867 (online)
Persistent identifier (DOI): https://doi.org/10.5817/BSE2021-2-11
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/144882
Type: Article
Language
License: CC BY-NC-ND 4.0 International
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
Brian O'Nolan has not become a widely known author in Poland and the Czech Republic. He nevertheless has some presence in the two countries, mainly under his most popular pen name, Flann O'Brien. The article studies the strategies of presenting the writer and the context of his work in the paratexts of translations to Polish and Czech. It concentrates of two recurring themes: one is the connection to James Joyce and other major literary figures, the other — the Irish-language. The former predominates in the Polish reception, while the latter is characteristic to Czech paratexts. Together with the selection of texts to be translated, this forms a different narrative of who Brian O'Nolan was in the two target cultures and opens more space for recognition of his other literary personas in the Czech context.
Note
The paper was financially supported by the Czech Ministry of Education, Youth and Sports under grant IGA_FF_2019_031 (International Academic Competences in Anglo-American. Literary Science, Linguistics and Translation Studies).