The paper presents a practical case of translation of a Dutch book into Russian. The project took place at the Lomonosov State university of Moscow. Russian students who choose Dutch as a second language at the Faculty of Philology participated the translation seminars with the aim to translate the book by Jan Renkema "Het DNA van Nederland" into Russian. A new approach was used in the course: instead of individual passages, one text was chosen, and a modern translation program was used. During the translation, students faced a number of difficulties, both at the text level, and when choosing specific words and expressions for the most accurate transfer of meaning. These challenges are listed in the paper.
translation; Dutch; Russian; identity; CAT-tools; transformations
[1] Langeveld, Artur (2012): Vertalen wat er staat. Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas Contact. 207 p.
[2] Renkema, Jan (2017): Het DNA van Nederland. Amsterdam: Boom. 63 p.
[3] Topping, Keith, Buchs, Célline [et al] (2017): Effective Peer Learning: From Principles to Practical Implementation. New York: Routledge. 192 p.
[4] Галь, Нора (2017): Слово живое и мертвое. (Het woord levend en dood) Санкт-Петербург: Азбука. 352 с.