En gjendiktet aura? : Noen bemerkninger til Wisława Szymborskas lyrikk i Norge

Název: En gjendiktet aura? : Noen bemerkninger til Wisława Szymborskas lyrikk i Norge
Variantní název:
  • An re-created Aura? : a few remarks on Wisława Szymborska's lyric in Norway
Zdrojový dokument: Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2016, roč. 30, č. 1, s. 91-103
Rozsah
91-103
  • ISSN
    1803-7380 (print)
    2336-4408 (online)
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
The purpose of this article is to make a comparative analysis of Wisława Szymborska's poem "Utopia" with its Norwegian translation from 1996. Since the original piece in Polish has a very specific construction, which is based on the use of idioms and puns, it is difficult to transfer it to virtually any language. The key to the critical commentary of Ole Michael Selberg's translation is the notion of ,"aura", borrowed from Walter Benjamin. As a tool for aesthetic analysis it corresponds well with changes that occur in his version of "Utopia". At the same time, this article gives an insight into what kind of place does Wisława Szymborska's work find in the Norwegian literary consciousness.