Skip to main content

Home

  • English
  • Čeština
  • Domů
  • Kolekce
    • Časopisy
    • Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity
    • Všeobecné knižní edice
    • Specializované knižní edice
    • Knihy mimo edice
  • Prohlížení
    • Obory
    • Ústavy
    • Názvy
    • Autoři
  • Vyhledávání
  • O platformě
    • Základní informace
    • Dokumentace
  • Nápověda
  • Kontakt
  • Digitalia

translation

Kristeva, Irena. Transfert traductionnel vs transfert analytique
Ponten, Frederic. Broker des literarischen Cold War Modernism : die Zusammenarbeit zwischen Walter Höllerer und Gregory Corso an der Anthologie Junge Amerikanische Lyrik (1961)
Schacherl, Martin. Zeyer v překladech : k přeložitelnosti autorského stylu Julia Zeyera do jiných národních jazyků
Horáková, Greta. Moric Beňovský, de vertaling en receptie van zijn memoires in het Nederlands
Pokorný, Milan. Ztrácení a nalézání v překladu : praktické poznámky k jazykovému a kulturnímu kontextu
Fasseur, Valérie. La Chanson de sainte Foy pour le public d'aujourd'hui : rééditer, traduire, commenter
Greilinger, Szonja. Translating Carleigh Baker's "Last Woman"
Čadková, Daniela. Zapomenutý průkopnický čin: Senekova tragédie Agamemnon v překladu Václava Renče
Urbanová, Marie. Česká krásná literatura v řeckých překladech
Pavlou, Kostis. Οι γαλλικές σημειώσεις-παραθέματα στα χειρόγραφα των Ελεύθερων πολιορκισμένων και τα πρωτότυπα κείμενα : μια δοκιμή συνανάγνωσης

Pagination

  • Stránka 1
  • Stránka 2
  • Stránka 3
  • Stránka 4
  • Stránka 5
  • Stránka 6
  • Stránka 7
  • Next page ››
  • Poslední stránka Last »

Pagination

  • Stránka 1
  • Stránka 2
  • Stránka 3
  • Stránka 4
  • Stránka 5
  • Stránka 6
  • Stránka 7
  • Next page Next ›
  • Poslední stránka Last »
Subscribe to translation