Skip to main content
Home
Digital Library of the Faculty of Arts Masaryk University
  • English
  • Čeština

Main navigation

Show — Main navigation Hide — Main navigation
  • Kolekce
  • Obory
  • Ústavy
  • Autoři
  • Tituly
  • O projektu
  • Nápověda
  • Kontakt

translation

Stampfli, Anaïs. Enjeux de la traduction du roman caribéen plurilingue : étude de traductions de Daniel Maximin, Ernest Pépin et Maryse Condé
Piwnik, Katarzyna. Les expressions locatives dans le texte descriptif et leur traduction en français : l'exemple de Solaris de Stanisław Lem
Fučíková, Milena. Traduire du français la ville contemporaine: Alger de Nina Bouraoui, Prague de Milan Kundera, Fort-de-France de Patrick Chamoiseau
Šotolová, Jovanka. Sur le point-virgule et autres détails éphémères
Arbeit, Marcel. When seeing and hearing do not help: communication failures in Canadian films
Bloyd, Rebekah. Real deep surprises
Emig, Rainer. Reverse translation - perverse translation? : the strategies of Alexander McCall Smith's The No. 1 Ladies' Detective Agency novels
Skopečková, Eva. Translation and language learning : untapped potential of functionalist approach to translation in the foreign language classroom
Petraru, Ana-Magdalena. High and Low Canadian Literary Products in Post-Communist Romania
Szot, Barbara. Introducing Flann O'Brien : an analysis of the paratexts of translations to Czech and Polish

Pagination

  • Page 1
  • Next page ››

Pagination

  • Current page 1
  • Stránka 2
  • Next page Next ›
  • Last page Last »
Subscribe to translation

Vyhledávání

Rozšířené vyhledávání

© 2022 Masarykova univerzita
Webmaster | Cookies